Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Genèse 28.7

Genèse 28.7 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Genèse 28.7 (LSG)Il vit que Jacob avait obéi à son père et à sa mère, et qu’il était parti pour Paddan Aram.
Genèse 28.7 (NEG)Il vit que Jacob avait obéi à son père et à sa mère, et qu’il était parti pour Paddan-Aram.
Genèse 28.7 (S21)Il vit que Jacob avait écouté son père et sa mère et qu’il était parti pour Paddan-Aram.
Genèse 28.7 (LSGSN)Il vit que Jacob avait obéi à son père et à sa mère, et qu’il était parti pour Paddan-Aram.

Les Bibles d'étude

Genèse 28.7 (BAN)et que Jacob avait obéi à son père et à sa mère et s’en était allé en Paddan-Aram,

Les « autres versions »

Genèse 28.7 (SAC)et que Jacob obéissant à son père et à sa mère, était allé en Syrie ;
Genèse 28.7 (MAR)Et que Jacob avait obéi à son père et à sa mère, et s’en était allé en Paddan-Aram.
Genèse 28.7 (OST)Et que Jacob avait obéi à son père et à sa mère, et s’en était allé à Paddan-Aram.
Genèse 28.7 (CAH)Et que Iiâcov avait obéi à son père, et à sa mère et était parti pour Padane-Arame.
Genèse 28.7 (GBT)Et que Jacob, obéissant à son père et à sa mère, était allé en Syrie ;
Genèse 28.7 (PGR)et que Jacob avait obéi à son père et à sa mère et était parti pour la Mésopotamie,
Genèse 28.7 (LAU)[il vit] que Jacob avait écouté son père et sa mère, et qu’il s’en était allé à Paddan-Aram ;
Genèse 28.7 (DBY)et que Jacob avait écouté son père et sa mère, et s’en était allé à Paddan-Aram ;
Genèse 28.7 (TAN)que Jacob, obéissant à son père et à sa mère, était allé au territoire d’Aram :
Genèse 28.7 (VIG)et que Jacob, obéissant à son père et à sa mère, était allé en Syrie ;
Genèse 28.7 (FIL)Et que Jacob, obéissant à son père et à sa mère, était allé en Syrie;
Genèse 28.7 (CRA)et que Jacob, obéissant à son père et à sa mère, était parti pour Paddan-Aram.
Genèse 28.7 (BPC)et que Jacob avait écouté son père et sa mère et était parti à Paddan-Aram ;
Genèse 28.7 (AMI)et que Jacob, obéissant à son père et à sa mère, était allé en Syrie ;

Langues étrangères

Genèse 28.7 (LXX)καὶ ἤκουσεν Ιακωβ τοῦ πατρὸς καὶ τῆς μητρὸς αὐτοῦ καὶ ἐπορεύθη εἰς τὴν Μεσοποταμίαν Συρίας.
Genèse 28.7 (VUL)quodque oboediens Iacob parentibus isset in Syriam
Genèse 28.7 (SWA)na ya kuwa Yakobo amewatii babaye na mamaye, akaenda Padan-aramu.
Genèse 28.7 (BHS)וַיִּשְׁמַ֣ע יַעֲקֹ֔ב אֶל־אָבִ֖יו וְאֶל־אִמֹּ֑ו וַיֵּ֖לֶךְ פַּדֶּ֥נָֽה אֲרָֽם׃