Genèse 28.2 comparé dans 29 versions différentes de la Bible.
Traduction | Référence | Texte |
---|---|---|
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC | Genèse 28.2 | mais allez en Mésopotamie qui est en Syrie, en la maison de Bathuel, père de votre mère, et épousez une des filles de Laban, votre oncle. |
David Martin - 1744 - MAR | Genèse 28.2 | Lève-toi ; va en Paddan-Aram, à la maison de Béthuel, père de ta mère, et prends-toi de là une femme des filles de Laban, frère de ta mère. |
Ostervald - 1811 - OST | Genèse 28.2 | Lève-toi, va à Paddan-Aram, à la maison de Béthuël, père de ta mère, et prends-toi une femme de là, parmi les filles de Laban, frère de ta mère. |
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAH | Genèse 28.2 | Lève-toi, et va à Padane-Arame, à la maison de Bethouel, père de ta mère, et prends y une femme des filles de Lavane, frère de ta mère. |
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAM | Genèse 28.2 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGR | Genèse 28.2 | Lève-toi et t’en va en Mésopotamie dans la maison de Béthuel, père de ta mère, et là choisis-toi une femme parmi les filles de Laban, frère de ta mère. |
Bible de Lausanne - 1872 - LAU | Genèse 28.2 | Lève-toi, va à Paddan-Aram, à la maison de Béthuel, père de ta mère, et prends-toi là une femme, d’entre les filles de Laban, frère de ta mère. |
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLT | Genèse 28.2 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
John Nelson Darby - 1885 - DBY | Genèse 28.2 | Lève-toi, va à Paddan-Aram, à la maison de Bethuel, père de ta mère, et prends de là une femme d’entre les filles de Laban, frère de ta mère. |
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STA | Genèse 28.2 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Bible Annotée - 1899 - BAN | Genèse 28.2 | Lève-toi, va en Paddan-Aram chez Béthuel, père de ta mère, et prends-toi une femme de là, d’entre les filles de Laban, frère de ta mère. |
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAK | Genèse 28.2 | Lève-toi, va dans le territoire d’Aram, dans la demeure de Bathuel, père de ta mère ; et choisis-toi là une femme parmi les filles de Laban, le frère de ta mère. |
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIG | Genèse 28.2 | mais va en Mésopotamie de Syrie, en la maison de Bathuel, père de ta mère, et épouse une des filles de Laban ton oncle. |
Bible Louis Claude Fillion - 1904 - FIL | Genèse 28.2 | Mais allez en Mésopotamie de Syrie, en la maison de Bathuel, père de votre mère, et épousez une des filles de Laban votre oncle. |
Louis Segond - 1910 - LSG | Genèse 28.2 | Lève-toi, va à Paddan Aram, à la maison de Bethuel, père de ta mère, et prends-y une femme d’entre les filles de Laban, frère de ta mère. |
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYN | Genèse 28.2 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Bible Augustin Crampon - 1923 - CRA | Genèse 28.2 | Lève-toi, va en Paddan-Aram, chez Bathuel, père de ta mère, et prends-y une femme parmi les filles de Laban, frère de ta mère. |
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPC | Genèse 28.2 | Lève-toi ; va à Paddan-Aram, à la maison de Bathuel, le père de ta mère, et là, prends une femme d’entre les filles de Laban, le frère de ta mère. |
Bible de Jérusalem - 1973 - JER | Genèse 28.2 | Lève-toi ! Va en Paddân-Aram chez Bétuel, le père de ta mère, et choisis-toi une femme de là-bas, parmi les filles de Laban, le frère de ta mère. |
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRI | Genèse 28.2 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEG | Genèse 28.2 | Lève-toi, va à Paddan-Aram, à la maison de Bethuel, père de ta mère, et prends-y une femme d’entre les filles de Laban, frère de ta mère. |
Bible André Chouraqui - 1985 - CHU | Genèse 28.2 | Lève-toi ! Va à Padân Arâm, à la maison de Betouél, le père de ta mère. Prends pour toi, de là, une femme parmi les filles de Labân, le frère de ta mère. |
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDC | Genèse 28.2 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TRE | Genèse 28.2 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Bible des Peuples - 1998 - BDP | Genèse 28.2 | Il te faut aller à Paddân-Aram, à la maison de Bétuel, le père de ta mère, et prends-toi une femme parmi les filles de ton oncle Laban. |
Segond 21 - 2007 - S21 | Genèse 28.2 | Lève-toi, va à Paddan-Aram, chez Bethuel, le père de ta mère, et prends-y une femme parmi les filles de Laban, le frère de ta mère. |
King James en Français - 2016 - KJF | Genèse 28.2 | Lève-toi, va à Paddan-Aram, à la maison de Béthuël, le père de ta mère, de Laban, frère de ta mère. |
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXX | Genèse 28.2 | ἀναστὰς ἀπόδραθι εἰς τὴν Μεσοποταμίαν εἰς τὸν οἶκον Βαθουηλ τοῦ πατρὸς τῆς μητρός σου καὶ λαβὲ σεαυτῷ ἐκεῖθεν γυναῖκα ἐκ τῶν θυγατέρων Λαβαν τοῦ ἀδελφοῦ τῆς μητρός σου. |
La Vulgate - 1454 - VUL | Genèse 28.2 | sed vade et proficiscere in Mesopotamiam Syriae ad domum Bathuel patrem matris tuae et accipe tibi inde uxorem de filiabus Laban avunculi tui |
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHS | Genèse 28.2 | ק֥וּם לֵךְ֙ פַּדֶּ֣נָֽה אֲרָ֔ם בֵּ֥יתָה בְתוּאֵ֖ל אֲבִ֣י אִמֶּ֑ךָ וְקַח־לְךָ֤ מִשָּׁם֙ אִשָּׁ֔ה מִבְּנֹ֥ות לָבָ֖ן אֲחִ֥י אִמֶּֽךָ׃ |
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNT | Genèse 28.2 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |