×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Genèse 27.9

Genèse 27.9 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Genèse 27.9  Va me prendre au troupeau deux bons chevreaux ; j’en ferai pour ton père un mets comme il aime ;

Segond dite « à la Colombe »

Genèse 27.9  Va me prendre au troupeau deux bons chevreaux ; j’en ferai pour ton père un régal comme il (l’) aime.

Nouvelle Bible Segond

Genèse 27.9  va me chercher deux bons chevreaux du troupeau, je te prie ; j’en ferai pour ton père un plat appétissant comme il les aime.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Genèse 27.9  Va me prendre au troupeau deux bons chevreaux ; j’en ferai pour ton père un mets comme il aime ;

Segond 21

Genèse 27.9  va me prendre deux bons chevreaux dans le troupeau. J’en ferai pour ton père un plat comme il les aime,

Les autres versions

Bible du Semeur

Genèse 27.9  Va au troupeau et choisis-moi deux bons chevreaux, j’en préparerai pour ton père un de ces bons plats comme il les aime.

Traduction œcuménique de la Bible

Genèse 27.9  va donc au troupeau, prends-y pour moi deux beaux chevreaux, et j’en préparerai pour ton père un mets comme il l’aime.

Bible de Jérusalem

Genèse 27.9  Va au troupeau et apporte-moi de là deux beaux chevreaux, etj’en préparerai un régal pour ton père, comme il aime.

Bible Annotée

Genèse 27.9  Va au troupeau et prends-moi deux bons chevreaux, et j’en ferai un bon plat pour ton père, comme il aime.

John Nelson Darby

Genèse 27.9  Va, je te prie, au troupeau, et prends-moi là deux bons chevreaux ; et j’en apprêterai un mets savoureux pour ton père, comme il aime ;

David Martin

Genèse 27.9  Va maintenant à la bergerie, et prends-moi là deux bons chevreaux d’entre les chèvres, et j’en apprêterai des viandes d’appétit pour ton père, comme il les aime.

Osterwald

Genèse 27.9  Va me prendre au troupeau deux bons chevreaux, et j’en apprêterai pour ton père un mets appétissant, comme il les aime.

Auguste Crampon

Genèse 27.9  Va au troupeau et prends-moi deux beaux chevreaux ; j’en ferai pour ton père un bon plat, selon son goût,

Lemaistre de Sacy

Genèse 27.9  Allez-vous-en au troupeau, et apportez-moi deux des meilleurs chevreaux que vous trouverez , afin que j’en prépare a votre père une sorte de mets que je sais qu’il aime ;

André Chouraqui

Genèse 27.9  Va donc vers les ovins. Prends-moi de là deux bons biquets de caprins. Je les fais en mets pour ton père, comme il aime.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Genèse 27.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Genèse 27.9  לֶךְ־נָא֙ אֶל־הַצֹּ֔אן וְקַֽח־לִ֣י מִשָּׁ֗ם שְׁנֵ֛י גְּדָיֵ֥י עִזִּ֖ים טֹבִ֑ים וְאֶֽעֱשֶׂ֨ה אֹתָ֧ם מַטְעַמִּ֛ים לְאָבִ֖יךָ כַּאֲשֶׁ֥ר אָהֵֽב׃

Versions étrangères

New Living Translation

Genèse 27.9  Go out to the flocks and bring me two fine young goats. I'll prepare your father's favorite dish from them.