×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Genèse 27.37

Genèse 27.37 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Genèse 27.37  Isaac répondit, et dit à Ésaü : Voici, je l’ai établi ton maître, et je lui ai donné tous ses frères pour serviteurs, je l’ai pourvu de blé et de vin : que puis-je donc faire pour toi, mon fils ?

Segond dite « à la Colombe »

Genèse 27.37  Isaac répondit à Ésaü : Voilà, je l’ai établi ton maître, je lui ai donné tous ses frères pour serviteurs, et je l’ai pourvu de blé et de vin nouveau : que puis-je donc faire pour toi, mon fils

Nouvelle Bible Segond

Genèse 27.37  Isaac répondit à Ésaü : J’ai fait de lui ton maître, je lui ai donné tous ses frères pour serviteurs, et je l’ai pourvu de blé et de vin : que puis–je donc faire pour toi, mon fils ?

Segond Nouvelle Édition de Genève

Genèse 27.37  Isaac répondit, et dit à Esaü : Voici, je l’ai établi ton maître, et je lui ai donné tous ses frères pour serviteurs, je l’ai pourvu de blé et de vin : que puis-je donc faire pour toi, mon fils ?

Segond 21

Genèse 27.37  Isaac répondit à Ésaü : « Je l’ai désigné comme ton maître et je lui ai donné tous ses frères pour serviteurs, je l’ai pourvu en blé et en vin. Que puis-je donc faire pour toi, mon fils ? »

Les autres versions

Bible du Semeur

Genèse 27.37  Isaac lui répondit : - Voici que j’ai fait de lui ton maître et je lui ai donné tous ses frères pour serviteurs, je l’ai pourvu de blé et de vin. Que puis-je donc faire pour toi, mon fils ?

Traduction œcuménique de la Bible

Genèse 27.37  Isaac prit la parole et dit à Esaü : « Vois ! J’ai fait de lui ton chef, je lui ai donné tous ses frères pour serviteurs. Je l’ai pourvu de froment et de vin nouveau. Que puis-je faire pour toi mon fils ? »

Bible de Jérusalem

Genèse 27.37  Isaac, prenant la parole, répondit à Ésaü : "Je l’ai établi ton maître, je lui ai donné tous ses frères comme serviteurs, je l’ai pourvu de froment et de vin. Que pourrais-je faire pour toi, mon fils ?"

Bible Annotée

Genèse 27.37  Et Isaac répondit et dit à Ésaü : Voici, je l’ai établi ton maître et je lui ai donné tous ses frères pour serviteurs et je l’ai fourni de froment et de moût. Pour toi donc, que ferais-je, mon fils ?

John Nelson Darby

Genèse 27.37  Et Isaac répondit et dit à Ésaü : Voici, je l’ai établi ton maître, et je lui ai donné tous ses frères pour serviteurs, et je l’ai sustenté avec du froment et du moût ; que ferai-je donc pour toi, mon fils ?

David Martin

Genèse 27.37  Et Isaac répondit à Esaü, en disant : Voici, je l’ai établi ton Seigneur, et lui ai donné tous ses frères pour serviteurs, et je l’ai fourni de froment et de moût ; et que ferai-je maintenant pour toi, mon fils ?

Osterwald

Genèse 27.37  Et Isaac répondit et dit à Ésaü : Voici, je l’ai établi ton maître et je lui ai donné tous ses frères pour serviteurs ; et je l’ai pourvu de froment et de moût. Et que ferais-je donc pour toi, mon fils ?

Auguste Crampon

Genèse 27.37  Isaac répondit et dit à Esaü : « Voici, je l’ai établi ton maître et je lui ai donné tous ses frères pour serviteurs, et je l’ai pourvu de froment et de vin ; et pour toi donc, que puis-je faire, mon fils ?

Lemaistre de Sacy

Genèse 27.37  Isaac lui répondit : Je l’ai établi votre seigneur, et j’ai assujetti à sa domination tous ses frères ; je l’ai affermi dans la possession du blé et du vin ; et après cela, mon fils, que me reste-t-il que je puisse faire pour vous ?

André Chouraqui

Genèse 27.37  Is’hac répond et dit à ’Éssav : « Oui, je l’ai mis pour toi en patron, je lui ai donné tous ses frères pour serviteurs, je l’ai soutenu de céréales et de moût, et pour toi, alors, que ferai-je, mon fils ? »

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Genèse 27.37  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Genèse 27.37  וַיַּ֨עַן יִצְחָ֜ק וַיֹּ֣אמֶר לְעֵשָׂ֗ו הֵ֣ן גְּבִ֞יר שַׂמְתִּ֥יו לָךְ֙ וְאֶת־כָּל־אֶחָ֗יו נָתַ֤תִּי לֹו֙ לַעֲבָדִ֔ים וְדָגָ֥ן וְתִירֹ֖שׁ סְמַכְתִּ֑יו וּלְכָ֣ה אֵפֹ֔וא מָ֥ה אֶֽעֱשֶׂ֖ה בְּנִֽי׃

Versions étrangères

New Living Translation

Genèse 27.37  Isaac said to Esau, "I have made Jacob your master and have declared that all his brothers will be his servants. I have guaranteed him an abundance of grain and wine— what is there left to give?"