Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Genèse 27.28

Genèse 27.28 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Genèse 27.28 (LSG)Que Dieu te donne de la rosée du ciel Et de la graisse de la terre, Du blé et du vin en abondance !
Genèse 27.28 (NEG)Que Dieu te donne de la rosée du ciel Et de la graisse de la terre, Du blé et du vin en abondance !
Genèse 27.28 (S21)Que Dieu te donne de la rosée du ciel et des richesses de la terre, du blé et du vin en abondance !
Genèse 27.28 (LSGSN)Que Dieu te donne de la rosée du ciel Et de la graisse de la terre, Du blé et du vin en abondance !

Les Bibles d'étude

Genèse 27.28 (BAN)Que Dieu te donne de la rosée des cieux
Et des sucs de la terre,
Et abondance de blé et de moût.

Les « autres versions »

Genèse 27.28 (SAC)Que Dieu vous donne une abondance de blé et de vin, de la rosée du ciel, et de la graisse de la terre !
Genèse 27.28 (MAR)Que Dieu te donne de la rosée des cieux, et de la graisse de la terre, et abondance de froment, et de moût !
Genèse 27.28 (OST)Que Dieu te donne de la rosée des cieux et de la graisse de la terre, et une abondance de froment et de moût !
Genèse 27.28 (CAH)Que Dieu te donne de la rosée du ciel et de la graisse de la terre, l’abondance en blé et en vin.
Genèse 27.28 (GBT)Que Dieu vous donne la rosée du ciel, la graisse de la terre et l’abondance du blé et du vin.
Genèse 27.28 (PGR)Que Dieu te donne de la rosée des cieux et les lieux les plus gras de la terre, et abondance de blé et de moût !
Genèse 27.28 (LAU)Que Dieu te donne de la rosée du ciel et de la graisse de la terre, et une abondance de froment et de moût !
Genèse 27.28 (DBY)Que Dieu te donne de la rosée des cieux et de la graisse de la terre, et une abondance de froment et de moût !
Genèse 27.28 (TAN)Puisse-t-il t’enrichir, le Seigneur, de la rosée des cieux et des sucs de la terre, d’une abondance de moissons et de vendanges !
Genèse 27.28 (VIG)Que Dieu te donne une abondance de blé et de vin, de la rosée du ciel et de la graisse de la terre.
Genèse 27.28 (FIL)Que Dieu vous donne une abondance de blé et de vin, de la rosée du ciel et de la graisse de la terre.
Genèse 27.28 (CRA)Que Dieu te donne de la rosée du ciel et de la graisse de la terre, et abondance de froment et de vin !
Genèse 27.28 (BPC)Que Dieu te donne de la rosée des cieux, - de la grasse fertilité de la terre, - l’abondance du blé et du vin non fermenté.
Genèse 27.28 (AMI)Que Dieu vous donne une abondance de blé et de vin, de la rosée du ciel, et de la graisse de la terre.

Langues étrangères

Genèse 27.28 (LXX)καὶ δῴη σοι ὁ θεὸς ἀπὸ τῆς δρόσου τοῦ οὐρανοῦ καὶ ἀπὸ τῆς πιότητος τῆς γῆς καὶ πλῆθος σίτου καὶ οἴνου.
Genèse 27.28 (VUL)det tibi Deus de rore caeli et de pinguedine terrae abundantiam frumenti et vini
Genèse 27.28 (SWA)Mungu na akupe ya umande wa mbingu, Na ya manono ya nchi, Na wingi wa nafaka na mvinyo.
Genèse 27.28 (BHS)וְיִֽתֶּן־לְךָ֙ הָאֱלֹהִ֔ים מִטַּל֙ הַשָּׁמַ֔יִם וּמִשְׁמַנֵּ֖י הָאָ֑רֶץ וְרֹ֥ב דָּגָ֖ן וְתִירֹֽשׁ׃