Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Genèse 27.27

Genèse 27.27 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Genèse 27.27 (LSG)Jacob s’approcha, et le baisa. Isaac sentit l’odeur de ses vêtements ; puis il le bénit, et dit : Voici, l’odeur de mon fils est comme l’odeur d’un champ que l’Éternel a béni.
Genèse 27.27 (NEG)Jacob s’approcha, et le baisa. Isaac sentit l’odeur de ses vêtements ; puis il le bénit, et dit : Voici, l’odeur de mon fils est comme l’odeur d’un champ que l’Éternel a béni.
Genèse 27.27 (S21)Jacob s’approcha et l’embrassa. Isaac sentit l’odeur de ses vêtements. Il le bénit alors en disant : « L’odeur de mon fils est pareille à celle d’un champ que l’Éternel a béni.
Genèse 27.27 (LSGSN)Jacob s’approcha , et le baisa . Isaac sentit l’odeur de ses vêtements ; puis il le bénit , et dit : Voici , l’odeur de mon fils est comme l’odeur d’un champ que l’Éternel a béni .

Les Bibles d'étude

Genèse 27.27 (BAN)Et il s’approcha et l’embrassa. Et Isaac sentit l’odeur de ses habits, et il le bénit et dit : Oui, le parfum de mon fils Est pareil au parfum de campagnes Qu’a bénies l’Éternel.

Les « autres versions »

Genèse 27.27 (SAC)Il s’approcha donc de lui, et le baisa. Et Isaac aussitôt qu’il eut senti la bonne odeur qui sortait de ses habits, lui dit en le bénissant : L’odeur qui sort de mon fils est semblable à celle d’un champ plein de fleurs que le Seigneur a comblé de ses bénédictions.
Genèse 27.27 (MAR)Et il s’approcha, et le baisa. Et [Isaac] sentit l’odeur de ses habits, et le bénit, en disant : Voici l’odeur de mon fils, comme l’odeur d’un champ que l’Éternel a béni.
Genèse 27.27 (OST)Et il s’approcha, et le baisa. Et Isaac sentit l’odeur de ses habits, et il le bénit, et dit : Voici, l’odeur de mon fils est comme l’odeur d’un champ que l’Éternel a béni.
Genèse 27.27 (CAH)Il approcha et le baisa ; l’autre ayant senti l’odeur de ses habits, le bénit, et dit : voici que l’odeur de mon fils est comme l’odeur champ que l’Éternel a béni.
Genèse 27.27 (GBT)Il s’approcha de lui, et le baisa. Isaac, sentant le parfum qu’exhalaient ses vêtements, lui dit en le bénissant : L’odeur de mon fils est semblable à celle d’un champ plein de fleurs et béni du Seigneur.
Genèse 27.27 (PGR)Et il s’approcha et l’embrassa. Alors il sentit l’odeur de ses habits et il le bénit et dit : Voyez ! le parfum de mon fils est le parfum d’un champ que l’Éternel a béni.
Genèse 27.27 (LAU)Et il s’approcha, et le baisa ; et [Isaac] flaira l’odeur de ses vêtements, et le bénit, et dit : Voilà, l’odeur de mon fils est comme l’odeur d’un champ que l’Éternel a béni !
Genèse 27.27 (DBY)Et il s’approcha, et le baisa. Et il sentit l’odeur de ses vêtements, et il le bénit, et dit : Regarde, l’odeur de mon fils est comme l’odeur d’un champ que l’Éternel a béni.
Genèse 27.27 (TAN)Il s’approcha et l’embrassa. Isaac aspira l’odeur de ses vêtements ; il le bénit et dit : "Voyez ! le parfum de mon fils est comme le parfum d’une terre favorisée du Seigneur !
Genèse 27.27 (VIG)Il s’approcha donc de lui, et le baisa. Et Isaac, aussitôt qu’il eut senti la bonne odeur qui sortait de ses habits, lui dit en le bénissant : (Voici que) L’odeur qui sort de mon fils est semblable à celle d’un champ plein (de fleurs) que le Seigneur a comblé de ses bénédictions (béni).
Genèse 27.27 (FIL)Il s’approcha donc de lui, et le baisa. Et Isaac, aussitôt qu’il eut senti la bonne odeur qui sortait de ses habits, lui dit en le bénissant: L’odeur qui sort de mon fils est semblable à celle d’un champ plein de fleurs que le Seigneur a comblé de ses bénédictions.
Genèse 27.27 (CRA)Jacob s’approcha et le baisa ; et Isaac sentit l’odeur de ses vêtements, et il le bénit en disant : « Voici, l’odeur de mon fils est comme l’odeur d’un champ qu’a béni Yahweh.?»
Genèse 27.27 (BPC)Il s’approcha et le baisa ; et Isaac sentit l’odeur de ses vêtements ; il le bénit, disant : Vois, l’odeur de mon fils est comme l’odeur d’un champ - que Yahweh a béni.
Genèse 27.27 (AMI)Il s’approcha donc de lui, et le baisa. Et Isaac, aussitôt qu’il eut senti la bonne odeur qui sortait de ses habits, lui dit en le bénissant : l’odeur qui sort de mon fils est semblable à celle d’un champ [plein de fleurs] que le Seigneur a comblé de ses bénédictions.

Langues étrangères

Genèse 27.27 (LXX)καὶ ἐγγίσας ἐφίλησεν αὐτόν καὶ ὠσφράνθη τὴν ὀσμὴν τῶν ἱματίων αὐτοῦ καὶ ηὐλόγησεν αὐτὸν καὶ εἶπεν ἰδοὺ ὀσμὴ τοῦ υἱοῦ μου ὡς ὀσμὴ ἀγροῦ πλήρους ὃν ηὐλόγησεν κύριος.
Genèse 27.27 (VUL)accessit et osculatus est eum statimque ut sensit vestimentorum illius flagrantiam benedicens ait ecce odor filii mei sicut odor agri cui benedixit Dominus
Genèse 27.27 (SWA)Akakaribia akambusu. Naye akasikia harufu ya mavazi yake, akambariki akasema, Tazama, harufu ya mwanangu Ni kama harufu ya shamba alilolibariki Bwana.
Genèse 27.27 (BHS)וַיִּגַּשׁ֙ וַיִּשַּׁק־לֹ֔ו וַיָּ֛רַח אֶת־רֵ֥יחַ בְּגָדָ֖יו וַֽיְבָרֲכֵ֑הוּ וַיֹּ֗אמֶר רְאֵה֙ רֵ֣יחַ בְּנִ֔י כְּרֵ֣יחַ שָׂדֶ֔ה אֲשֶׁ֥ר בֵּרֲכֹ֖ו יְהוָֽה׃