×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Genèse 27.20

Genèse 27.20 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Genèse 27.20  Isaac dit à son fils : Eh quoi ! Tu en as déjà trouvé, mon fils ! Et Jacob répondit : C’est que l’Éternel, ton Dieu, l’a fait venir devant moi.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Genèse 27.20  Isaac dit à son fils : Eh quoi ! tu en as déjà trouvé, mon fils ! Et Jacob répondit : C’est que l’Éternel, ton Dieu, l’a fait venir devant moi.

Segond 21

Genèse 27.20  Isaac dit à son fils : « Comment cela ? Tu en as vite trouvé, mon fils ! » Jacob répondit : « C’est que l’Éternel, ton Dieu, l’a fait venir devant moi. »

Les autres versions

Bible du Semeur

Genèse 27.20  Isaac lui demanda : - Comment as-tu fait, mon fils, pour trouver si vite du gibier ? Jacob répondit : - C’est l’Éternel ton Dieu qui l’a mené sur mon chemin.

Traduction œcuménique de la Bible

Genèse 27.20  Isaac répondit à son fils : « Comme tu as vite trouvé, mon fils ! » — « C’est que le Seigneur ton Dieu m’a porté chance. »

Bible de Jérusalem

Genèse 27.20  Isaac dit à Jacob : "Comme tu as trouvé vite, mon fils" — "C’est, répondit-il, que Yahvé ton Dieu m’a été propice."

Bible Annotée

Genèse 27.20  Et Isaac dit à son fils : Comment donc as-tu trouvé si vite, mon fils ? Et Jacob dit : C’est que l’Éternel ton Dieu l’a fait venir devant moi.

John Nelson Darby

Genèse 27.20  Et Isaac dit à son fils : Comment en as-tu trouvé si tôt, mon fils ? Et il dit : Parce que l’Éternel, ton Dieu, me l’a fait rencontrer devant moi.

David Martin

Genèse 27.20  Et Isaac dit à son fils : Qu’est ceci que tu en aies si-tôt trouvé, mon fils ? Et il dit : L’Éternel ton Dieu l’a fait rencontrer devant moi.

Osterwald

Genèse 27.20  Et Isaac dit à son fils : Comment donc en as-tu trouvé si tôt mon fils ? Et il dit : C’est que l’Éternel ton Dieu me l’a fait rencontrer.

Auguste Crampon

Genèse 27.20  Isaac dit à son fils : « Comment as-tu trouvé si vite, mon fils ? » Jacob, répondit : « C’est que Yahweh, ton Dieu, l’a fait venir devant moi. »

Lemaistre de Sacy

Genèse 27.20  Isaac dit encore à son fils : Mais comment avez-vous pu, mon fils, en trouver sitôt ? Il lui répondit : Dieu a voulu que ce que je désirais se présentât tout d’un coup à moi.

André Chouraqui

Genèse 27.20  Is’hac dit à son fils : « Qu’est-ce ? Tu t’es hâté à trouver, mon fils » ! Il dit : « Oui, IHVH-Adonaï, ton Elohîms, l’a fait survenir en face de moi. »

Zadoc Kahn

Genèse 27.20  Isaac dit à son fils : “ Qu’est ceci Tu as été prompt à faire capture, mon fils ! ” Il répondit : “ C’est que l’Eternel ton Dieu m’a donné bonne chance. ”

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Genèse 27.20  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Genèse 27.20  וַיֹּ֤אמֶר יִצְחָק֙ אֶל־בְּנֹ֔ו מַה־זֶּ֛ה מִהַ֥רְתָּ לִמְצֹ֖א בְּנִ֑י וַיֹּ֕אמֶר כִּ֥י הִקְרָ֛ה יְהוָ֥ה אֱלֹהֶ֖יךָ לְפָנָֽי׃

Versions étrangères

New Living Translation

Genèse 27.20  Isaac asked, "How were you able to find it so quickly, my son?" "Because the LORD your God put it in my path!" Jacob replied.