×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Genèse 27.2

Genèse 27.2 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Texte
SAC Son père ajouta : Vous voyez que je suis fort âgé, et que j’ignore le jour de ma mort.
MAREt il lui dit : Voici maintenant je suis devenu vieux, et je ne sais point le jour de ma mort.
OSTEt il dit : Voici je suis vieux, et je ne sais point le jour de ma mort.
CAHIl dit : je vieillis, et je ne connais point le jour de ma mort.
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGREt Isaac dit : Me voici donc vieux, et j’ignore le jour de ma mort.
LAUEt il dit : Voici donc, je suis vieux, je ne sais pas le jour de ma mort.
OLTCe verset n’existe pas dans cette traduction !
DBYEt il dit : Tu vois que je suis vieux ; je ne sais pas le jour de ma mort.
STACe verset n’existe pas dans cette traduction !
BANEt Isaac dit : Tu vois que je suis vieux ; je ne connais pas le jour de ma mort.
ZAKIsaac reprit : “ Vois, je suis devenu vieux, je ne connais point l’heure de ma mort.
VIGSon père ajouta : Tu vois que j’ai vieilli, et que j’ignore le jour de ma mort.
FILSon père ajouta: Vous voyez que j’ai vieilli, et que j’ignore le jour de ma mort.
LSGIsaac dit : Voici donc, je suis vieux, je ne connais pas le jour de ma mort.
SYNCe verset n’existe pas dans cette traduction !
CRAIsaac dit : " Voici donc, je suis vieux ; je ne connais pas le jour de ma mort.
BPCIsaac dit : Voici que je suis devenu vieux, et je ne connais pas le jour de ma mort.
JERIl reprit : "Tu vois, je suis vieux et je ne connais pas le jour de ma mort.
TRICe verset n’existe pas dans cette traduction !
NEGIsaac dit : Voici donc, je suis vieux, je ne connais pas le jour de ma mort.
CHUIl dit : « Voici donc, j’ai vieilli et ne connais pas le jour de ma mort.
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPIsaac dit: “Je suis devenu vieux, et je ne peux pas dire le jour de ma mort.
S21Isaac dit : « Je suis maintenant âgé et je ne connais pas le jour de ma mort.
KJFEt il dit: Voici maintenant, je suis vieux, et je ne connais pas le jour de ma mort.
LXXκαὶ εἶπεν ἰδοὺ γεγήρακα καὶ οὐ γινώσκω τὴν ἡμέραν τῆς τελευτῆς μου.
VULcui pater vides inquit quod senuerim et ignorem diem mortis meae
BHSוַיֹּ֕אמֶר הִנֵּה־נָ֖א זָקַ֑נְתִּי לֹ֥א יָדַ֖עְתִּי יֹ֥ום מֹותִֽי׃
SBLGNTCe verset n’existe pas dans cette traduction !