×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Genèse 27.13

Genèse 27.13 comparé dans de nombreuses versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Genèse 27.13  Sa mère lui dit : Que cette malédiction, mon fils, retombe sur moi ! écoute seulement ma voix, et va me les prendre.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Genèse 27.13  Sa mère lui dit : Que cette malédiction, mon fils, retombe sur moi ! Ecoute seulement ma voix, et va me les prendre.

Segond 21

Genèse 27.13  Sa mère lui dit : « Que cette malédiction retombe sur moi, mon fils ! Écoute-moi seulement et va me prendre les chevreaux. »

Les autres versions

Bible Annotée

Genèse 27.13  Et sa mère lui dit : Je prends sur moi ta malédiction, mon fils ; obéis-moi seulement ; va, prends-les-moi.

John Nelson Darby

Genèse 27.13  Et sa mère lui dit : Que ta malédiction soit sur moi, mon fils ! Seulement, écoute ma voix, et va, prends-les-moi.

David Martin

Genèse 27.13  Et sa mère lui dit : Mon fils, que la malédiction que tu [crains soit] sur moi ! Obéis seulement à ma parole, et me va prendre [ce que je t’ai dit].

Ostervald

Genèse 27.13  Et sa mère lui dit : Que ta malédiction soit sur moi, mon fils ; obéis seulement à ma voix, et va me chercher ces chevreaux.

Lausanne

Genèse 27.13  Et sa mère lui dit : Que ta malédiction [retombe] sur moi, mon fils ; seulement, écoute ma voix, et va me les prendre.

Vigouroux

Genèse 27.13  Sa mère lui répondit : Mon fils, je me charge moi-même de (sur moi soit) cette malédiction : fais seulement ce que je te conseille (seulement écoute ma voix), et va me chercher ce que je te dis.

Auguste Crampon

Genèse 27.13  Sa mère lui dit : « Je prends sur moi ta malédiction, mon fils. Ecoute seulement ma voix et va me prendre les chevreaux. »

Lemaistre de Sacy

Genèse 27.13  Sa mère lui répondit : Mon fils, je me charge moi-même de cette malédiction que vous craignez : faites seulement ce que je vous conseille, et allez me quérir ce que je vous dis.

Zadoc Kahn

Genèse 27.13  Sa mère lui répondit : “ Je prends sur moi ta malédiction, mon fils. Obéis seulement à ma voix, et va me chercher ce que j’ai dit. ”

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Genèse 27.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Genèse 27.13  וַתֹּ֤אמֶר לֹו֙ אִמֹּ֔ו עָלַ֥י קִלְלָתְךָ֖ בְּנִ֑י אַ֛ךְ שְׁמַ֥ע בְּקֹלִ֖י וְלֵ֥ךְ קַֽח־לִֽי׃

La Vulgate

Genèse 27.13  ad quem mater in me sit ait ista maledictio fili mi tantum audi vocem meam et perge adferque quae dixi

La Septante

Genèse 27.13  εἶπεν δὲ αὐτῷ ἡ μήτηρ ἐπ’ ἐμὲ ἡ κατάρα σου τέκνον μόνον ὑπάκουσον τῆς φωνῆς μου καὶ πορευθεὶς ἔνεγκέ μοι.