Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Genèse 27.13

Genèse 27.13 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Genèse 27.13 (LSG)Sa mère lui dit : Que cette malédiction, mon fils, retombe sur moi ! écoute seulement ma voix, et va me les prendre.
Genèse 27.13 (NEG)Sa mère lui dit : Que cette malédiction, mon fils, retombe sur moi ! Ecoute seulement ma voix, et va me les prendre.
Genèse 27.13 (S21)Sa mère lui dit : « Que cette malédiction retombe sur moi, mon fils ! Écoute-moi seulement et va me prendre les chevreaux. »
Genèse 27.13 (LSGSN)Sa mère lui dit : Que cette malédiction, mon fils, retombe sur moi ! Ecoute seulement ma voix, et va me les prendre .

Les Bibles d'étude

Genèse 27.13 (BAN)Et sa mère lui dit : Je prends sur moi ta malédiction, mon fils ; obéis-moi seulement ; va, prends-les-moi.

Les « autres versions »

Genèse 27.13 (SAC)Sa mère lui répondit : Mon fils, je me charge moi-même de cette malédiction que vous craignez : faites seulement ce que je vous conseille, et allez me quérir ce que je vous dis.
Genèse 27.13 (MAR)Et sa mère lui dit : Mon fils, que la malédiction que tu [crains soit] sur moi ! Obéis seulement à ma parole, et me va prendre [ce que je t’ai dit].
Genèse 27.13 (OST)Et sa mère lui dit : Que ta malédiction soit sur moi, mon fils ; obéis seulement à ma voix, et va me chercher ces chevreaux.
Genèse 27.13 (CAH)Sa mère lui répondit : que cette malédiction retombe sur moi, mon fils ; obéis seulement à ma voix, va et apporte-moi.
Genèse 27.13 (GBT)Sa mère reprit : Mon fils, que cette malédiction retombe sur moi ; écoutez seulement mes conseils, et apportez-moi ce que je vous ai demandé.
Genèse 27.13 (PGR)Et sa mère lui dit : Je me charge de la malédiction que tu recevrais, mon fils ! Sois seulement docile à ma voix, et va me les chercher ?…
Genèse 27.13 (LAU)Et sa mère lui dit : Que ta malédiction [retombe] sur moi, mon fils ; seulement, écoute ma voix, et va me les prendre.
Genèse 27.13 (DBY)Et sa mère lui dit : Que ta malédiction soit sur moi, mon fils ! Seulement, écoute ma voix, et va, prends-les-moi.
Genèse 27.13 (TAN)Sa mère lui répondit : "Je prends sur moi ta malédiction, mon fils. Obéis seulement à ma voix et va me chercher ce que j’ai dit."
Genèse 27.13 (VIG)Sa mère lui répondit : Mon fils, je me charge moi-même de (sur moi soit) cette malédiction : fais seulement ce que je te conseille (seulement écoute ma voix), et va me chercher ce que je te dis.
Genèse 27.13 (FIL)Sa mère lui répondit: Mon fils, je me charge moi-même de cette malédiction: faites seulement ce que je vous conseille, et allez me chercher ce que je vous dis.
Genèse 27.13 (CRA)Sa mère lui dit : « Je prends sur moi ta malédiction, mon fils. Écoute seulement ma voix et va me prendre les chevreaux.?»
Genèse 27.13 (BPC)La mère lui dit : que la malédiction qui serait pour toi soit sur moi, mon fils. Ecoute seulement ma parole et va me chercher les chevreaux.
Genèse 27.13 (AMI)Sa mère lui répondit : Mon fils, je me charge moi-même de cette malédiction que vous craignez ; faites seulement ce que je vous conseille, et allez me quérir ce que je vous dis.

Langues étrangères

Genèse 27.13 (LXX)εἶπεν δὲ αὐτῷ ἡ μήτηρ ἐπ’ ἐμὲ ἡ κατάρα σου τέκνον μόνον ὑπάκουσον τῆς φωνῆς μου καὶ πορευθεὶς ἔνεγκέ μοι.
Genèse 27.13 (VUL)ad quem mater in me sit ait ista maledictio fili mi tantum audi vocem meam et perge adferque quae dixi
Genèse 27.13 (SWA)Mamaye akamwambia, Laana yako na iwe juu yangu, mwanangu, usikie sauti yangu tu, enenda ukaniletee wana-mbuzi.
Genèse 27.13 (BHS)וַתֹּ֤אמֶר לֹו֙ אִמֹּ֔ו עָלַ֥י קִלְלָתְךָ֖ בְּנִ֑י אַ֛ךְ שְׁמַ֥ע בְּקֹלִ֖י וְלֵ֥ךְ קַֽח־לִֽי׃