Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Genèse 26.9

Genèse 26.9 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Genèse 26.9 (LSG)Abimélec fit appeler Isaac, et dit : Certainement, c’est ta femme. Comment as-tu pu dire : C’est ma sœur ? Isaac lui répondit : J’ai parlé ainsi, de peur de mourir à cause d’elle.
Genèse 26.9 (NEG)Abimélec fit appeler Isaac, et dit : Certainement, c’est ta femme. Comment as-tu pu dire : C’est ma sœur ? Isaac lui répondit : J’ai parlé ainsi, de peur de mourir à cause d’elle.
Genèse 26.9 (S21)Abimélec fit appeler Isaac et dit : « C’est certain, c’est ta femme. Comment as-tu pu dire : ‹ C’est ma sœur › ? » Isaac lui répondit : « J’ai dit cela pour ne pas mourir à cause d’elle. »
Genèse 26.9 (LSGSN)Abimélec fit appeler Isaac, et dit : Certainement, c’est ta femme. Comment as-tu pu dire : C’est ma sœur ? Isaac lui répondit : J’ai parlé ainsi, de peur de mourir à cause d’elle.

Les Bibles d'étude

Genèse 26.9 (BAN)Et Abimélek appela Isaac et dit : Ce ne peut être que ta femme ; et comment as-tu dit : C’est ma sœur ? Et Isaac lui, dit : C’est que je disais : Je crains de mourir à cause d’elle.

Les « autres versions »

Genèse 26.9 (SAC)Et l’ayant fait venir, il lui dit : Il est visible que c’est votre femme ; pourquoi avez-vous fait un mensonge, en disant qu’elle était votre sœur ? Il lui répondit : J’ai eu peur qu’on ne me fît mourir à cause d’elle.
Genèse 26.9 (MAR)Alors Abimélec appela Isaac, et lui dit : Voici, c’est véritablement ta femme ; et comment as-tu dit : C’est ma sœur ? Et Isaac lui répondit : C’est parce que j’ai dit : Afin que peut-être je ne meure à cause d’elle.
Genèse 26.9 (OST)Alors Abimélec appela Isaac, et lui dit : Certainement, voici, c’est ta femme ; et comment as-tu dit : C’est ma sœur ? Et Isaac lui répondit : C’est que j’ai dit : Il ne faut pas que je meure à cause d’elle.
Genèse 26.9 (CAH)Abimélech fit appeler Iits’hac, et dit : c’est donc ta femme, comment as-tu donc dit que c’est ta sœur ? Iits’hac lui répondit : parce que j’ai pensé que je pourrais mourir à cause d’elle.
Genèse 26.9 (GBT)Et, l’ayant fait venir, il lui dit : Il est visible que c’est votre femme ; pourquoi avez-vous fait un mensonge en affirmant qu’elle était votre sœur ? Il répondit : J’ai craint qu’on ne me fit mourir à cause d’elle.
Genèse 26.9 (PGR)Alors Abimélech manda Isaac et dit : Voici, c’est assurément ta femme ; et comment as-tu pu dire : C’est ma sœur ? Et Isaac lui dit : Je pensais recevoir la mort à cause d’elle.
Genèse 26.9 (LAU)Et Abimélec appela Isaac, et [lui] dit : Certainement, voici, elle est ta femme ; et comment as-tu dit : C’est ma sœur ? Et Isaac lui dit : C’est que je disais : De peur que je ne meure à cause d’elle.
Genèse 26.9 (DBY)Et Abimélec appela Isaac, et dit : Voici, assurément c’est ta femme ; et comment as-tu dit : C’est ma sœur ? Et Isaac lui dit : Parce que je disais : De peur que je ne meure à cause d’elle.
Genèse 26.9 (TAN)Abimélec manda Isaac et dit : "Assurément, c’est ta femme ; comment donc as tu pu dire : Elle est ma sœur !" Isaac lui répondit : "Parce que je me disais : Je pourrais périr à cause d’elle."
Genèse 26.9 (VIG)Et l’ayant fait venir, il lui dit : Il est visible (évident) que c’est ta femme ; pourquoi as-tu fait un mensonge, en disant qu’elle était ta sœur ? Il lui répondit : J’ai eu peur qu’on ne me fît mourir à cause d’elle.
Genèse 26.9 (FIL)Et l’ayant fait venir, il lui dit: Il est visible que c’est votre femme; pourquoi avez-vous fait un mensonge, en disant qu’elle était votre soeur? Il lui répondit: J’ai eu peur qu’on ne me fît mourir à cause d’elle.
Genèse 26.9 (CRA)Abimélech appela Isaac et dit : « Elle ne peut être que ta femme ; comment as-tu dit : C’est ma sœur ?» Isaac lui répondit : « C’est que je me disais : Je crains de mourir à cause d’elle.?»
Genèse 26.9 (BPC)Abimélech appela Isaac et lui dit : C’est évidemment ta femme ; pourquoi as-tu dit : C’est ma sœur ? Isaac lui répondit : C’est, me disais-je, de peur de mourir à cause d’elle.
Genèse 26.9 (AMI)Et l’ayant fait venir, il lui dit : Il est visible que c’est votre femme ; pourquoi avez-vous fait un mensonge, en disant qu’elle était votre sœur ? Il lui répondit : J’ai eu peur qu’on me fît mourir à cause d’elle.

Langues étrangères

Genèse 26.9 (LXX)ἐκάλεσεν δὲ Αβιμελεχ τὸν Ισαακ καὶ εἶπεν αὐτῷ ἄρα γε γυνή σού ἐστιν τί ὅτι εἶπας ἀδελφή μού ἐστιν εἶπεν δὲ αὐτῷ Ισαακ εἶπα γάρ μήποτε ἀποθάνω δι’ αὐτήν.
Genèse 26.9 (VUL)et accersito ait perspicuum est quod uxor tua sit cur mentitus es sororem tuam esse respondit timui ne morerer propter eam
Genèse 26.9 (SWA)Abimeleki akamwita Isaka, akasema, Yakini huyu ni mkeo, mbona ulisema, Ni ndugu yangu huyu? Isaka akamwambia, Kwa sababu nalisema, Nisife kwa ajili yake.
Genèse 26.9 (BHS)וַיִּקְרָ֨א אֲבִימֶ֜לֶךְ לְיִצְחָ֗ק וַיֹּ֨אמֶר֙ אַ֣ךְ הִנֵּ֤ה אִשְׁתְּךָ֙ הִ֔וא וְאֵ֥יךְ אָמַ֖רְתָּ אֲחֹ֣תִי הִ֑וא וַיֹּ֤אמֶר אֵלָיו֙ יִצְחָ֔ק כִּ֣י אָמַ֔רְתִּי פֶּן־אָמ֖וּת עָלֶֽיהָ׃