Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Genèse 26.35

Genèse 26.35 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Texte
SAC qui toutes deux s’étaient mises mal dans l’esprit d’Isaac et de Rebecca.
MARLesquelles furent en amertume d’esprit à Isaac et à Rébecca.
OSTQui furent une amertume d’esprit pour Isaac et pour Rébecca.
CAHElles furent une contrariété pour Iits’hac et Rivka.
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGREt elles furent un chagrin de cœur pour Isaac et Rebecca.
LAUet elles furent une amertume d’esprit à Isaac et à Rebecca.
OLTCe verset n’existe pas dans cette traduction !
DBYet elles furent une amertume d’esprit pour Isaac et pour Rebecca.
STACe verset n’existe pas dans cette traduction !
BANEt elles furent un sujet d’amertume pour Isaac et Rébecca.
ZAKElles furent une amère affliction pour Isaac et pour Rébecca.
VIGqui toutes deux s’étaient mises mal dans (avaient irrité) l’esprit d’Isaac et de Rébecca. [Voir Genèse, 27, 46.]
FILQui toutes deux s’étaient mises mal dans l’esprit d’Isaac et de Rébecca.
LSGElles furent un sujet d’amertume pour le cœur d’Isaac et de Rebecca.
SYNCe verset n’existe pas dans cette traduction !
CRAElles furent un sujet d’amertume pour Isaac et Rebecca.
BPCElles furent une affliction pour Isaac et pour Rébecca.
JERElles furent un sujet d’amertume pour Isaac et pour Rébecca.
TRICe verset n’existe pas dans cette traduction !
NEGElles furent un sujet d’amertume pour le cœur d’Isaac et de Rebecca.
CHUElles sont amertume de souffle pour Is’hac et Ribca.
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPMais elles causèrent bien des ennuis à Isaac et à Rébecca.
S21Elles furent un sujet d’amertume pour le cœur d’Isaac et de Rebecca.
KJFQui causèrent une peine à la pensée d’ Isaac et de Rébecca.
LXXκαὶ ἦσαν ἐρίζουσαι τῷ Ισαακ καὶ τῇ Ρεβεκκα.
VULquae ambae offenderant animum Isaac et Rebeccae
BHSוַתִּהְיֶ֖יןָ מֹ֣רַת ר֑וּחַ לְיִצְחָ֖ק וּלְרִבְקָֽה׃ ס
SBLGNTCe verset n’existe pas dans cette traduction !