Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Genèse 26.13

Genèse 26.13 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Texte
SAC Ainsi son bien s’augmenta beaucoup ; et tout lui profitant il s’enrichissait de plus en plus, jusqu’à ce qu’il devînt extrêmement puissant.
MARCet homme donc accrut, et allait toujours en augmentant, jusqu’à ce qu’il fût merveilleusement accru.
OSTEt cet homme devint grand, et il allait toujours s’accroissant, jusqu’à ce qu’il devînt fort riche.
CAHCet homme devint grand et alla toujours en augmentant, jusqu’à ce qu’il devint très grand.
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGREt il s’accrut et alla en s’accroissant et en augmentant jusqu’à devenir très considérable.
LAUEt cet homme grandissait, et il allait grandissant de plus en plus, jusque-là qu’il devint très grand ;
OLTCe verset n’existe pas dans cette traduction !
DBYEt l’homme grandissait, et il allait grandissant de plus en plus, jusqu’à ce qu’il devint fort grand ;
STACe verset n’existe pas dans cette traduction !
BANet cet homme s’agrandit et alla grandissant jusqu’à devenir extrêmement grand.
ZAKCet homme devint grand ; puis sa grandeur alla croissant, et enfin il fut très grand.
VIGAinsi son bien s’augmenta beaucoup ; et tout lui profitant, il s’enrichissait et il croissait de plus en plus, jusqu’à ce qu’il devînt extrêmement puissant.
FILAinsi son bien s’augmenta beaucoup; et tout lui profitant, il s’enrichissait et il croissait de plus en plus, jusqu’à ce qu’il devînt extrêmement puissant.
LSGCet homme devint riche, et il alla s’enrichissant de plus en plus, jusqu’à ce qu’il devint fort riche.
SYNCe verset n’existe pas dans cette traduction !
CRAet cet homme devint riche, et il alla s’enrichissant de plus en plus, jusqu’à devenir très riche.
BPCaussi cet homme devint-il riche, s’enrichissant de plus en plus jusqu’à devenir très riche.
JERet l’homme s’enrichit, il s’enrichit de plus en plus, jusqu’à devenir extrêmement riche.
TRICe verset n’existe pas dans cette traduction !
NEGCet homme devint riche, et il alla s’enrichissant de plus en plus, jusqu’à ce qu’il devint fort riche.
CHUL’homme grandit, il va, va et grandit, oui, jusqu’à grandir beaucoup.
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPet l’homme devint riche, de plus en plus riche, jusqu’à devenir très riche.
S21Cet homme devint riche. Il s’enrichit de plus en plus, jusqu’à devenir très riche.
KJFEt l’homme devint grand, et il avançait et s’accroissait, jusqu’à ce qu’il devînt très grand.
LXXκαὶ ὑψώθη ὁ ἄνθρωπος καὶ προβαίνων μείζων ἐγίνετο ἕως οὗ μέγας ἐγένετο σφόδρα.
VULet locupletatus est homo et ibat proficiens atque succrescens donec magnus vehementer effectus est
BHSוַיִּגְדַּ֖ל הָאִ֑ישׁ וַיֵּ֤לֶךְ הָלֹוךְ֙ וְגָדֵ֔ל עַ֥ד כִּֽי־גָדַ֖ל מְאֹֽד׃
SBLGNTCe verset n’existe pas dans cette traduction !