×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Genèse 24.65

Genèse 24.65 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Genèse 24.65  Elle dit au serviteur : Qui est cet homme, qui vient dans les champs à notre rencontre ? Et le serviteur répondit : C’est mon seigneur. Alors elle prit son voile, et se couvrit.

Segond dite « à la Colombe »

Genèse 24.65  et dit au serviteur : Qui est cet homme dans la campagne qui vient à notre rencontre

Nouvelle Bible Segond

Genèse 24.65  et dit au serviteur : Qui est cet homme dans la campagne qui vient à notre rencontre ? Le serviteur répondit : C’est mon maître. Alors elle prit son voile et se couvrit.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Genèse 24.65  Elle dit au serviteur : Qui est cet homme, qui vient dans les champs à notre rencontre ? Et le serviteur répondit : C’est mon seigneur. Alors elle prit son voile, et se couvrit.

Segond 21

Genèse 24.65  Elle demanda au serviteur : « Qui est l’homme qui vient dans les champs à notre rencontre ? » Le serviteur répondit : « C’est mon seigneur. » Alors elle prit son voile et se couvrit.

Les autres versions

Bible du Semeur

Genèse 24.65  Elle demanda au serviteur : - Qui est cet homme qui vient à notre rencontre dans la campagne ? Le serviteur répondit : - C’est mon maître. Alors elle prit son voile et se couvrit le visage.

Traduction œcuménique de la Bible

Genèse 24.65  et dit au serviteur : « Quel est cet homme qui marche dans la campagne à notre rencontre ? » — « C’est mon maître », répondit-il. Elle prit son voile et s’en couvrit.

Bible de Jérusalem

Genèse 24.65  et dit au serviteur : "Quel est cet homme-là, qui vient dans la campagne à notre rencontre ?" Le serviteur répondit : "C’est mon maître" ; alors elle prit son voile et se couvrit.

Bible Annotée

Genèse 24.65  Et elle dit au serviteur : Qui est cet homme-là, qui vient dans les champs au-devant de nous ? Et le serviteur répondit : C’est mon maître. Et elle prit son voile et se couvrit.

John Nelson Darby

Genèse 24.65  Or elle avait dit au serviteur : Qui est cet homme qui marche dans les champs à notre rencontre ? Et le serviteur dit : C’est mon seigneur. Et elle prit son voile et se couvrit.

David Martin

Genèse 24.65  Car elle avait dit au serviteur : Qui est cet homme qui marche dans les champs au-devant de nous ? Et le serviteur avait répondu : C’[est] mon Seigneur ; et elle prit un voile, et s’en couvrit.

Osterwald

Genèse 24.65  Car elle dit au serviteur : Qui est cet homme-là qui vient dans les champs au-devant de nous ? Et le serviteur répondit : C’est mon seigneur. Et elle prit son voile et s’en couvrit.

Auguste Crampon

Genèse 24.65  Elle dit au serviteur : « Qui est cet homme qui vient dans les champs à notre rencontre ? » Le serviteur répondit : « C’est mon maître. » Et elle prit son voile et se couvrit.

Lemaistre de Sacy

Genèse 24.65  et elle dit au serviteur. Qui est cette personne qui vient le long du champ au-devant de nous ? C’est mon maître, lui dit-il. Elle prit aussitôt son voile, et se couvrit.

André Chouraqui

Genèse 24.65  Elle dit au serviteur : « Qui est cet homme ? Il va au champ à notre abord. » Le serviteur dit : « C’est mon Adôn. » Elle prend le voile et se couvre.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Genèse 24.65  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Genèse 24.65  וַתֹּ֣אמֶר אֶל־הָעֶ֗בֶד מִֽי־הָאִ֤ישׁ הַלָּזֶה֙ הַהֹלֵ֤ךְ בַּשָּׂדֶה֙ לִקְרָאתֵ֔נוּ וַיֹּ֥אמֶר הָעֶ֖בֶד ה֣וּא אֲדֹנִ֑י וַתִּקַּ֥ח הַצָּעִ֖יף וַתִּתְכָּֽס׃