×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Genèse 24.26

Genèse 24.26 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Genèse 24.26  Alors l’homme s’inclina et se prosterna devant l’Éternel,

Segond dite « à la Colombe »

Genèse 24.26  Alors l’homme s’inclina et se prosterna devant l’Éternel.

Nouvelle Bible Segond

Genèse 24.26  Alors l’homme s’inclina et, prosterné devant le SEIGNEUR,

Segond Nouvelle Édition de Genève

Genèse 24.26  Alors l’homme s’inclina et adora l’Éternel,

Segond 21

Genèse 24.26  Alors l’homme s’inclina et adora l’Éternel

Les autres versions

Bible du Semeur

Genèse 24.26  Alors le serviteur s’inclina pour se prosterner devant l’Éternel.

Traduction œcuménique de la Bible

Genèse 24.26  L’homme s’agenouilla et se prosterna devant le Seigneur

Bible de Jérusalem

Genèse 24.26  Alors l’homme se prosterna et adora Yahvé,

Bible Annotée

Genèse 24.26  Et cet homme s’inclina et se prosterna devant l’Éternel.

John Nelson Darby

Genèse 24.26  Et l’homme s’inclina, et se prosterna devant l’Éternel, et dit :

David Martin

Genèse 24.26  Et cet homme s’inclina et se prosterna devant l’Éternel :

Osterwald

Genèse 24.26  Et cet homme s’inclina et se prosterna devant l’Éternel ;

Auguste Crampon

Genèse 24.26  Alors cet homme s’inclina et se prosterna devant Yahweh,

Lemaistre de Sacy

Genèse 24.26  Cet homme fit une profonde inclination, et adora le Seigneur,

André Chouraqui

Genèse 24.26  L’homme s’incline, il se prosterne devant IHVH-Adonaï.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Genèse 24.26  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Genèse 24.26  וַיִּקֹּ֣ד הָאִ֔ישׁ וַיִּשְׁתַּ֖חוּ לַֽיהוָֽה׃

Versions étrangères

New Living Translation

Genèse 24.26  The man fell down to the ground and worshiped the LORD.