×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Genèse 23.7

Genèse 23.7 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Texte
SAC Abraham s’étant levé adora les peuples de ce pays-là, qui étaient les enfants de Heth ;
MARAlors Abraham se leva, et se prosterna devant le peuple du pays ; [c’est-à-dire], devant les Héthiens.
OSTAlors Abraham se leva et se prosterna devant le peuple du pays, devant les enfants de Heth.
CAHAvrahame se leva et se prosterna devant le peuple du pays, devant les ‘Héthéens ;
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGRAlors Abraham se leva et s’inclina devant le peuple du pays, devant les fils de Heth, et leur parla en ces termes :
LAUEt Abraham se leva, et se prosterna devant le peuple du pays{Héb. de la terre.} devant les fils de Heth ; et il parla avec eux, en disant :
OLTCe verset n’existe pas dans cette traduction !
DBYEt Abraham se leva, et se prosterna devant le peuple du pays, devant les fils de Heth ;
STACe verset n’existe pas dans cette traduction !
BANAlors Abraham se leva et se prosterna devant le peuple du pays, les fils de Heth.
ZAKAbraham s’avança et se prosterna devant le peuple du pays, devant les enfants de Heth,
VIGAbraham, s’étant levé, adora (se prosterna devant) le peuple de ce pays-là, c’est-à-dire les enfants de Heth.[23.7 ; 23.12 Se prosterna ; littéralement adora. Voir Genèse, 18, 2.]
FILAbraham, s’étant levé, adora le peuple de ce pays-là, c’est-à-dire les enfants de Heth.
LSGAbraham se leva, et se prosterna devant le peuple du pays, devant les fils de Heth.
SYNCe verset n’existe pas dans cette traduction !
CRAAlors Abraham se leva et, se prosternant devant le peuple du pays, devant les fils de Heth,
BPCAbraham se leva et se prosterna devant le peuple du pays, devant les fils de Heth.
JERAbraham se leva et s’inclina devant les gens du pays, les fils de Hèt,
TRICe verset n’existe pas dans cette traduction !
NEGAbraham se leva, et se prosterna devant le peuple du pays, devant les fils de Heth.
CHUAbrahâm se lève et se prosterne devant le peuple de la terre, les Benéi Hét.
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPAbraham se leva et s’inclina devant les gens du pays, devant les fils de Heth.
S21Abraham se leva et se prosterna devant la population du pays, devant les Hittites.
KJFAlors Abraham se leva et s’inclina devant le peuple du pays, c’est-à-dire devant les enfants de Heth.
LXXἀναστὰς δὲ Αβρααμ προσεκύνησεν τῷ λαῷ τῆς γῆς τοῖς υἱοῖς Χετ.
VULsurrexit Abraham et adoravit populum terrae filios videlicet Heth
BHSוַיָּ֧קָם אַבְרָהָ֛ם וַיִּשְׁתַּ֥חוּ לְעַם־הָאָ֖רֶץ לִבְנֵי־חֵֽת׃
SBLGNTCe verset n’existe pas dans cette traduction !