×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Genèse 23.15

Genèse 23.15 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Genèse 23.15  Mon seigneur, écoute-moi ! Une terre de quatre cents sicles d’argent, qu’est-ce que cela entre moi et toi ? Enterre ton mort.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Genèse 23.15  Mon seigneur, écoute-moi ! Une terre de quatre cents sicles d’argent, qu’est-ce que cela entre moi et toi ? Enterre ton mort.

Segond 21

Genèse 23.15  « Mon seigneur, écoute-moi ! Une terre de 400 pièces d’argent, qu’est-ce que cela entre nous ? Enterre ton mort ! »

Les autres versions

Bible du Semeur

Genèse 23.15  - Mon seigneur, écoute-moi. Que représente entre nous une terre qui vaut quatre cents pièces d’argent ? Prends-la donc et ensevelis le corps de ta femme.

Traduction œcuménique de la Bible

Genèse 23.15  « Mon seigneur, écoute-moi. Une terre de quatre cents sicles d’argent, qu’est-ce entre toi et moi ? Ta morte, ensevelis-la ! »

Bible de Jérusalem

Genèse 23.15  "Monseigneur, écoute-moi plutôt : une terre de quatre-cent sicles d’argent, entre moi et toi, qu’est-ce que cela ? Enterre ton mort."

Bible Annotée

Genèse 23.15  Mon seigneur, écoute : une terre de quatre cents sicles d’argent, entre moi et toi qu’est-ce que cela ? Enterre ton mort.

John Nelson Darby

Genèse 23.15  Mon seigneur, écoute-moi : Une terre de quatre cents sicles d’argent, qu’est-ce que cela entre moi et toi ?

David Martin

Genèse 23.15  Mon Seigneur, écoute-moi : La terre [vaut] quatre cents sicles d’argent entre moi et toi ; mais qu’est-ce que cela ? Enterre donc ton mort.

Osterwald

Genèse 23.15  Mon seigneur, écoute-moi : une terre de quatre cents sicles d’argent, entre moi et toi, qu’est-ce que cela ? Enterre donc ton mort.

Auguste Crampon

Genèse 23.15  « Mon seigneur, écoute-moi : une terre de quatre cents sicles d’argent, entre moi et toi, qu’est-ce que cela ? Enterre ton mort. »

Lemaistre de Sacy

Genèse 23.15  Mon seigneur, écoutez-moi : La terre que vous me demandez vaut quatre cents sicles d’argent. C’est son prix entre vous et moi : mais qu’est-ce que cela ? Enterrez celle qui vous est morte.

André Chouraqui

Genèse 23.15  « Mon Adôn ! Entends-moi : une terre de quatre cents sicles d’argent, entre moi et entre toi, qu est-ce ? Et ta morte, ensevelis-la. »

Zadoc Kahn

Genèse 23.15  Seigneur, écoute-moi : une terre de quatre cents sicles d’argent, qu’est-ce que cela entre nous deux ? Enterres-y ton mort.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Genèse 23.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Genèse 23.15  אֲדֹנִ֣י שְׁמָעֵ֔נִי אֶרֶץ֩ אַרְבַּ֨ע מֵאֹ֧ת שֶֽׁקֶל־כֶּ֛סֶף בֵּינִ֥י וּבֵֽינְךָ֖ מַה־הִ֑וא וְאֶת־מֵתְךָ֖ קְבֹֽר׃

Versions étrangères

New Living Translation

Genèse 23.15  "the land is worth four hundred pieces of silver, but what is that between friends? Go ahead and bury your dead."