Genèse 22.7 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.
Les « Louis Segond »
Louis Segond 1910
Genèse 22.7 Alors Isaac, parlant à Abraham, son père, dit : Mon père ! Et il répondit : Me voici, mon fils ! Isaac reprit : Voici le feu et le bois ; mais où est l’agneau pour l’holocauste ?
Segond dite « à la Colombe »
Genèse 22.7 Alors Isaac adressa la parole à son père Abraham et dit : Mon père ! Il (lui) répondit : Me voici, mon fils ! (Isaac) reprit : Voici le feu et le bois ; mais où est l’agneau pour l’holocauste
Nouvelle Bible Segond
Genèse 22.7 Alors Isaac dit à Abraham, son père : Père ! Il répondit : Oui, mon fils ? Isaac reprit : Le feu et le bois sont là, mais où est l’animal pour l’holocauste ?
Segond Nouvelle Édition de Genève
Genèse 22.7 Alors Isaac, parlant à Abraham, son père, dit : Mon père ! Et il répondit : Me voici, mon fils ! Isaac reprit : Voici le feu et le bois ; mais où est l’agneau pour l’holocauste ?
Segond 21
Genèse 22.7 Alors Isaac s’adressa à son père Abraham en disant : « Mon père ! » Il répondit : « Me voici, mon fils ! » Isaac reprit : « Voici le feu et le bois, mais où se trouve l’agneau pour l’holocauste ? »
Les autres versions
Bible du Semeur
Genèse 22.7 Isaac s’adressa à son père Abraham et lui dit : - Mon père ! Abraham dit : - Qu’y a-t-il, mon fils ? - Voici le feu et le bois, dit-il, mais où est l’agneau pour l’holocauste ?
Traduction œcuménique de la Bible
Genèse 22.7 Isaac parla à son père Abraham : « Mon père », dit-il, et Abraham répondit : « Me voici, mon fils. » Il reprit : « Voici le feu et les bûches ; où est l’agneau pour l’holocauste ? »
Bible de Jérusalem
Genèse 22.7 Isaac s’adressa à son père Abraham et dit : "Mon père !" Il répondit : "Oui, mon fils" — "Eh bien, reprit-il, voilà le feu et le bois, mais où est l’agneau pour l’holocauste ?"
Bible Annotée
Genèse 22.7 Et Isaac parla à Abraham son père, et dit : Mon père ! Et Abraham dit : Me voici, mon fils. Et il dit : Voilà le feu et le bois, mais où est l’agneau pour l’holocauste ?
John Nelson Darby
Genèse 22.7 Et Isaac parla à Abraham, son père, et dit : Mon père ! Et il dit : Me voici, mon fils. Et il dit : Voici le feu et le bois ; mais où est l’agneau pour l’holocauste ?
David Martin
Genèse 22.7 Alors Isaac parla à Abraham son père, et dit : Mon père ! Abraham répondit : Me voici, mon fils. Et il dit : Voici le feu et le bois, mais où est la bête pour l’holocauste ?
Osterwald
Genèse 22.7 Alors Isaac parla à Abraham son père, et dit : Mon père ! Abraham répondit : Me voici, mon fils. Et il dit : Voici le feu et le bois ; mais où est l’agneau pour l’holocauste ?
Auguste Crampon
Genèse 22.7 Isaac parla à Abraham, son père, et dit : « Mon père ! » Il répondit : « Me voici, mon fils. » Et Isaac dit : « Voici le feu et le bois ; mais où est l’agneau pour l’holocauste ? »
Lemaistre de Sacy
Genèse 22.7 lorsque Isaac dit à son père : Mon père. Abraham lui répondit : Mon fils, que voulez-vous ? Voilà, dit Isaac, le feu et le bois, où est la victime pour l’holocauste ?
André Chouraqui
Genèse 22.7 Is’hac dit à Abrahâm, son père, il dit : « Mon père ! » Il dit : « Me voici, mon fils. » Il dit : « Voici le feu et les bois. Où est l’agneau de la montée ? »
Les versions grecques et hébraïques
SBL Greek New Testament
Genèse 22.7 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
Genèse 22.7Isaac said, "Father?" "Yes, my son," Abraham replied. "We have the wood and the fire," said the boy, "but where is the lamb for the sacrifice?"