Genèse 22.18 comparé dans 29 versions différentes de la Bible.
Traduction | Référence | Texte |
---|---|---|
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC | Genèse 22.18 | et toutes les nations de la terre seront bénies dans ce qui sortira de vous ; parce que vous avez obéi à ma voix. |
David Martin - 1744 - MAR | Genèse 22.18 | Et toutes les nations de la terre seront bénies en ta semence, parce que tu as obéi à ma voix. |
Ostervald - 1811 - OST | Genèse 22.18 | Et toutes les nations de la terre seront bénies en ta postérité, parce que tu as obéi à ma voix. |
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAH | Genèse 22.18 | Et c’est par ta postérité que toutes les nations de la terre se béniront, parce que tua s obéi à ma voix. |
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAM | Genèse 22.18 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGR | Genèse 22.18 | Et toutes les nations de la terre chercheront leur bénédiction dans ta postérité par la raison que tu as obéi à ma voix. |
Bible de Lausanne - 1872 - LAU | Genèse 22.18 | Et toutes les nations de la terre se béniront en ta postérité, parce que tu as écouté ma voix. |
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLT | Genèse 22.18 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
John Nelson Darby - 1885 - DBY | Genèse 22.18 | Et toutes les nations de la terre se béniront en ta semence, parce que tu as écouté ma voix. |
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STA | Genèse 22.18 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Bible Annotée - 1899 - BAN | Genèse 22.18 | Et en ta postérité toutes les nations de la terre se béniront, parce que tu as obéi à ma voix. |
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAK | Genèse 22.18 | Et toutes les nations de la terre s’estimeront heureuses par ta postérité, en récompense de ce que tu as obéi à ma voix. |
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIG | Genèse 22.18 | et toutes les nations de la terre seront bénies dans celui qui sortira de toi (en ta postérité), parce que tu as obéi à ma voix. |
Bible Louis Claude Fillion - 1904 - FIL | Genèse 22.18 | Et toutes les nations de la terre seront bénies dans Celui qui sortira de vous, parce que vous avez obéi à Ma voix. |
Louis Segond - 1910 - LSG | Genèse 22.18 | Toutes les nations de la terre seront bénies en ta postérité, parce que tu as obéi à ma voix. |
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYN | Genèse 22.18 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Bible Augustin Crampon - 1923 - CRA | Genèse 22.18 | En ta postérité seront bénies toutes les nations de la terre, parce que tu as obéi à ma voix.?» |
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPC | Genèse 22.18 | Tous les peuples de la terre seront bénis en ta postérité, parce que tu as obéi à ma voix. |
Bible de Jérusalem - 1973 - JER | Genèse 22.18 | Par ta postérité se béniront toutes les nations de la terre, parce que tu m’as obéi." |
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRI | Genèse 22.18 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEG | Genèse 22.18 | Toutes les nations de la terre seront bénies en ta postérité, parce que tu as obéi à ma voix. |
Bible André Chouraqui - 1985 - CHU | Genèse 22.18 | toutes les nations de la terre se bénissent en ta semence, par suite de ce que tu as entendu ma voix. » |
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDC | Genèse 22.18 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TRE | Genèse 22.18 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Bible des Peuples - 1998 - BDP | Genèse 22.18 | Toutes les nations de la terre se verront bénies en ta descendance parce que tu as obéi à ma voix.” |
Segond 21 - 2007 - S21 | Genèse 22.18 | Toutes les nations de la terre seront bénies en ta descendance, parce que tu m’as obéi. » |
King James en Français - 2016 - KJF | Genèse 22.18 | Et toutes les nations de la terre seront bénies en ta semence, parce que tu as obéi à ma voix. |
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXX | Genèse 22.18 | καὶ ἐνευλογηθήσονται ἐν τῷ σπέρματί σου πάντα τὰ ἔθνη τῆς γῆς ἀνθ’ ὧν ὑπήκουσας τῆς ἐμῆς φωνῆς. |
La Vulgate - 1454 - VUL | Genèse 22.18 | et benedicentur in semine tuo omnes gentes terrae quia oboedisti voci meae |
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHS | Genèse 22.18 | וְהִתְבָּרֲכ֣וּ בְזַרְעֲךָ֔ כֹּ֖ל גֹּויֵ֣י הָאָ֑רֶץ עֵ֕קֶב אֲשֶׁ֥ר שָׁמַ֖עְתָּ בְּקֹלִֽי׃ |
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNT | Genèse 22.18 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |