Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Genèse 2.24

Genèse 2.24 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Genèse 2.24 (LSG)C’est pourquoi l’homme quittera son père et sa mère, et s’attachera à sa femme, et ils deviendront une seule chair.
Genèse 2.24 (NEG)C’est pourquoi l’homme quittera son père et sa mère, et s’attachera à sa femme, et ils deviendront une seule chair.
Genèse 2.24 (S21)C’est pourquoi l’homme quittera son père et sa mère et s’attachera à sa femme, et ils ne feront qu’un.
Genèse 2.24 (LSGSN)C’est pourquoi l’homme quittera son père et sa mère, et s’attachera à sa femme, et ils deviendront une seule chair.

Les Bibles d'étude

Genèse 2.24 (BAN)C’est pourquoi l’homme laissera son père et sa mère et il s’attachera à sa femme, et ils deviendront une seule chair.

Les « autres versions »

Genèse 2.24 (SAC)C’est pourquoi l’homme quittera son père et sa mère, et s’attachera à sa femme, et ils seront deux dans une seule chair.
Genèse 2.24 (MAR)C’est pourquoi l’homme laissera son père et sa mère, et se joindra à sa femme, et ils seront une [même] chair.
Genèse 2.24 (OST)C’est pourquoi l’homme laissera son père et sa mère, et s’attachera à sa femme, et ils seront une seule chair.
Genèse 2.24 (CAH)C’est pourquoi l’homme quitte son père et sa mère, s’attache à sa femme, et ils deviennent une seule chair.
Genèse 2.24 (GBT)C’est pourquoi l’homme quittera son père et sa mère, et s’attachera à sa femme, et ils seront deux dans une seule chair.
Genèse 2.24 (PGR)C’est pourquoi un homme quittera son père et sa mère pour s’attacher à sa femme, et ils formeront une seule chair.
Genèse 2.24 (LAU)C’est pourquoi l’homme quittera son père et sa mère, et s’attachera à sa femme, et ils deviendront une seule chair.
Genèse 2.24 (DBY)C’est pourquoi l’homme quittera son père et sa mère, et s’attachera à sa femme, et ils seront une seule chair.
Genèse 2.24 (TAN)C’est pourquoi l’homme abandonne son père et sa mère ; il s’unit à sa femme, et ils deviennent une seule chair.
Genèse 2.24 (VIG)C’est pourquoi l’homme quittera son père et sa mère, et s’attachera à sa femme, et ils seront deux dans une seule chair.
Genèse 2.24 (FIL)C’est pourquoi l’homme quittera son père et sa mère, et s’attachera à sa femme, et ils seront deux dans une seule chair.
Genèse 2.24 (CRA)C’est pourquoi l’homme quittera son père et sa mère, et s’attachera à sa femme, et ils deviendront une seule chair.
Genèse 2.24 (BPC)C’est à cause de cela que l’homme quittera son père et sa mère et s’attachera à sa femme ; ils sont deux en une seule chair.
Genèse 2.24 (AMI)C’est pourquoi l’homme quittera son père et sa mère et s’attachera à sa femme, et les deux deviendront une seule chair.

Langues étrangères

Genèse 2.24 (LXX)ἕνεκεν τούτου καταλείψει ἄνθρωπος τὸν πατέρα αὐτοῦ καὶ τὴν μητέρα αὐτοῦ καὶ προσκολληθήσεται πρὸς τὴν γυναῖκα αὐτοῦ καὶ ἔσονται οἱ δύο εἰς σάρκα μίαν.
Genèse 2.24 (VUL)quam ob rem relinquet homo patrem suum et matrem et adherebit uxori suae et erunt duo in carne una
Genèse 2.24 (SWA)Mungu akasikia kuugua kwao, Mungu akakumbuka agano lake alilolifanya na Ibrahimu na Isaka na Yakobo.
Genèse 2.24 (BHS)עַל־כֵּן֙ יַֽעֲזָב־אִ֔ישׁ אֶת־אָבִ֖יו וְאֶת־אִמֹּ֑ו וְדָבַ֣ק בְּאִשְׁתֹּ֔ו וְהָי֖וּ לְבָשָׂ֥ר אֶחָֽד׃