×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Genèse 2.2

Genèse 2.2 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Genèse 2.2  Dieu acheva au septième jour son œuvre, qu’il avait faite : et il se reposa au septième jour de toute son œuvre, qu’il avait faite.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Genèse 2.2  Dieu acheva au septième jour son œuvre, qu’il avait faite ; et il se reposa au septième jour de toute son œuvre, qu’il avait faite.

Segond 21

Genèse 2.2  Le septième jour, Dieu mit un terme à son travail de création. Il se reposa de toute son activité le septième jour.

Les autres versions

Bible du Semeur

Genèse 2.2  Au septième jour, Dieu avait achevé tout ce qu’il avait créé. Alors il se reposa en ce jour-là de toutes les œuvres qu’il avait accomplies.

Traduction œcuménique de la Bible

Genèse 2.2  Dieu acheva au septième jour l’œuvre qu’il avait faite,
il arrêta au septième jour toute l’œuvre qu’il faisait.

Bible de Jérusalem

Genèse 2.2  Dieu conclut au septième jour l’ouvrage qu’il avait fait et, au septième jour, il chôma, après tout l’ouvrage qu’il avait fait.

Bible Annotée

Genèse 2.2  Et Dieu acheva au septième jour toute l’œuvre qu’il avait faite. Et il cessa au septième jour de travailler à toute l’œuvre qu’il avait faite.

John Nelson Darby

Genèse 2.2  Et Dieu eut achevé au septième jour son œuvre qu’il fit ; et il se reposa au septième jour de toute son œuvre qu’il fit.

David Martin

Genèse 2.2  Et Dieu eut achevé au septième jour son œuvre qu’il avait faite, et il se reposa au septième jour de toute son œuvre qu’il avait faite.

Osterwald

Genèse 2.2  Et Dieu eut achevé au septième jour son œuvre qu’il avait faite ; et il se reposa au septième jour de toute son œuvre qu’il avait faite.

Auguste Crampon

Genèse 2.2  Et Dieu eut achevé le septième jour son œuvre qu’il avait faite, et il se reposa le septième jour de toute son œuvre qu’il avait faite.

Lemaistre de Sacy

Genèse 2.2  Dieu termina au septième jour tout l’ouvrage qu’il avait fait ; et il se reposa le septième jour, après avoir achevé tous ses ouvrages.

André Chouraqui

Genèse 2.2  Elohîms achève au jour septième son ouvrage qu’il avait fait. Il chôme, le jour septième, de tout son ouvrage qu’il avait fait.

Zadoc Kahn

Genèse 2.2  Dieu mit fin, le septième jour, à l’oeuvre faite par lui ; et Il se reposa, le septième jour, de toute l’oeuvre qu’il avait faite.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Genèse 2.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Genèse 2.2  וַיְכַ֤ל אֱלֹהִים֙ בַּיֹּ֣ום הַשְּׁבִיעִ֔י מְלַאכְתֹּ֖ו אֲשֶׁ֣ר עָשָׂ֑ה וַיִּשְׁבֹּת֙ בַּיֹּ֣ום הַשְּׁבִיעִ֔י מִכָּל־מְלַאכְתֹּ֖ו אֲשֶׁ֥ר עָשָֽׂה׃

Versions étrangères

New Living Translation

Genèse 2.2  On the seventh day, having finished his task, God rested from all his work.