×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Genèse 18.33

Genèse 18.33 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Genèse 18.33  L’Éternel s’en alla lorsqu’il eut achevé de parler à Abraham. Et Abraham retourna dans sa demeure.

Segond dite « à la Colombe »

Genèse 18.33  L’Éternel s’en alla, lorsqu’il eut achevé de parler à Abraham, et Abraham retourna chez lui.

Nouvelle Bible Segond

Genèse 18.33  Lorsqu’il eut achevé de parler à Abraham, le SEIGNEUR s’en alla, et Abraham retourna chez lui.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Genèse 18.33  L’Éternel s’en alla lorsqu’il eut achevé de parler à Abraham. Et Abraham retourna dans sa demeure.

Segond 21

Genèse 18.33  L’Éternel s’en alla lorsqu’il eut fini de parler à Abraham, et Abraham retourna chez lui.

Les autres versions

Bible du Semeur

Genèse 18.33  Quand il eut fini de s’entretenir avec Abraham, l’Éternel s’en alla et Abraham retourna chez lui.

Traduction œcuménique de la Bible

Genèse 18.33  Le Seigneur partit lorsqu’il eut achevé de parler à Abraham et Abraham retourna chez lui.

Bible de Jérusalem

Genèse 18.33  Yahvé, ayant achevé de parler à Abraham, s’en alla, et Abraham retourna chez lui.

Bible Annotée

Genèse 18.33  Et l’Éternel s’en alla quand il eut achevé de parler à Abraham, et Abraham retourna chez lui.

John Nelson Darby

Genèse 18.33  Et l’Éternel s’en alla quand il eut achevé de parler à Abraham ; et Abraham s’en retourna en son lieu.

David Martin

Genèse 18.33  Et l’Éternel s’en alla quand il eut achevé de parler avec Abraham ; et Abraham s’en retourna en son lieu.

Osterwald

Genèse 18.33  Et l’Éternel s’en alla, quand il eut achevé de parler à Abraham. Et Abraham retourna en sa demeure.

Auguste Crampon

Genèse 18.33  Yahweh s’en alla, lorsqu’il eut achevé de parler à Abraham, et Abraham retourna chez lui.

Lemaistre de Sacy

Genèse 18.33  Après que le Seigneur eut cessé de parler à Abraham, il se retira, et Abraham retourna chez lui.

André Chouraqui

Genèse 18.33  IHVH-Adonaï va quand il a achevé de parler avec Abrahâm. Abrahâm retourne à son lieu.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Genèse 18.33  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Genèse 18.33  וַיֵּ֣לֶךְ יְהוָ֔ה כַּאֲשֶׁ֣ר כִּלָּ֔ה לְדַבֵּ֖ר אֶל־אַבְרָהָ֑ם וְאַבְרָהָ֖ם שָׁ֥ב לִמְקֹמֹֽו׃

Versions étrangères

New Living Translation

Genèse 18.33  The LORD went on his way when he had finished his conversation with Abraham, and Abraham returned to his tent.