Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Genèse 18.23

Genèse 18.23 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Genèse 18.23 (LSG)Abraham s’approcha, et dit : Feras-tu aussi périr le juste avec le méchant ?
Genèse 18.23 (NEG)Abraham s’approcha, et dit : Feras-tu aussi périr le juste avec le méchant ?
Genèse 18.23 (S21)Abraham s’approcha et dit : « Supprimeras-tu vraiment le juste avec le méchant ?
Genèse 18.23 (LSGSN)Abraham s’approcha , et dit : Feras-tu aussi périr le juste avec le méchant ?

Les Bibles d'étude

Genèse 18.23 (BAN)Et Abraham s’approcha et dit : Est-ce que vraiment tu ferais périr le juste avec le coupable ?

Les « autres versions »

Genèse 18.23 (SAC)Et s’approchant, il lui dit : Perdrez-vous le juste avec l’impie ?
Genèse 18.23 (MAR)Et Abraham s’approcha, et dit : Feras-tu périr le juste même avec le méchant ?
Genèse 18.23 (OST)Et Abraham s’approcha et dit : Feras-tu périr aussi le juste avec le méchant ?
Genèse 18.23 (CAH)Avrahame s’approcha et dit : feras-tu périr le juste avec le méchant ?
Genèse 18.23 (GBT)Il s’approcha et dit : Perdrez-vous le juste avec l’impie ?
Genèse 18.23 (PGR)Et Abraham s’approcha et dit : Irais-tu jusqu’à emporter le juste avec l’impie ?
Genèse 18.23 (LAU)Et Abraham s’approcha, et dit : Ferais-tu bien périr le juste avec le méchant ?
Genèse 18.23 (DBY)Et Abraham s’approcha, et dit : Feras-tu périr le juste avec le méchant ?
Genèse 18.23 (TAN)Abraham s’avança et dit : "Anéantirais-tu, d’un même coup, l’innocent avec le coupable ?
Genèse 18.23 (VIG)Et s’approchant, il lui dit : Perdrez-vous le juste avec l’impie ?
Genèse 18.23 (FIL)Et s’approchant, il Lui dit: Perdrez-Vous le juste avec l’impie?
Genèse 18.23 (CRA)Abraham s’approcha et dit : « Est-ce que vous feriez périr aussi le juste avec le coupable ?
Genèse 18.23 (BPC)Abraham s’approcha et dit : Veux-tu vraiment anéantir le juste aussi bien que le méchant ?
Genèse 18.23 (AMI)En s’approchant, il lui dit : Perdrez-vous le juste avec l’impie ?

Langues étrangères

Genèse 18.23 (LXX)καὶ ἐγγίσας Αβρααμ εἶπεν μὴ συναπολέσῃς δίκαιον μετὰ ἀσεβοῦς καὶ ἔσται ὁ δίκαιος ὡς ὁ ἀσεβής.
Genèse 18.23 (VUL)et adpropinquans ait numquid perdes iustum cum impio
Genèse 18.23 (SWA)Ibrahimu akakaribia, akasema, Je! Utaharibu mwenye haki pamoja na mwovu?
Genèse 18.23 (BHS)וַיִּגַּ֥שׁ אַבְרָהָ֖ם וַיֹּאמַ֑ר הַאַ֣ף תִּסְפֶּ֔ה צַדִּ֖יק עִם־רָשָֽׁע׃