×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Genèse 18.23

Genèse 18.23 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Genèse 18.23  Abraham s’approcha, et dit : Feras-tu aussi périr le juste avec le méchant ?

Segond dite « à la Colombe »

Genèse 18.23  Abraham s’approcha et dit : Feras-tu aussi succomber le juste avec le méchant

Nouvelle Bible Segond

Genèse 18.23  Abraham s’approcha et dit : Vas–tu vraiment supprimer le juste avec le méchant ?

Segond Nouvelle Édition de Genève

Genèse 18.23  Abraham s’approcha, et dit : Feras-tu aussi périr le juste avec le méchant ?

Segond 21

Genèse 18.23  Abraham s’approcha et dit : « Supprimeras-tu vraiment le juste avec le méchant ?

Les autres versions

Bible du Semeur

Genèse 18.23  Il s’approcha et dit : - Vas-tu vraiment faire périr le juste avec le coupable ?

Traduction œcuménique de la Bible

Genèse 18.23  il s’approcha et dit : « Vas-tu vraiment supprimer le juste avec le coupable ?

Bible de Jérusalem

Genèse 18.23  Celui-ci s’approcha et dit : "Vas-tu vraiment supprimer le juste avec le pécheur ?

Bible Annotée

Genèse 18.23  Et Abraham s’approcha et dit : Est-ce que vraiment tu ferais périr le juste avec le coupable ?

John Nelson Darby

Genèse 18.23  Et Abraham s’approcha, et dit : Feras-tu périr le juste avec le méchant ?

David Martin

Genèse 18.23  Et Abraham s’approcha, et dit : Feras-tu périr le juste même avec le méchant ?

Osterwald

Genèse 18.23  Et Abraham s’approcha et dit : Feras-tu périr aussi le juste avec le méchant ?

Auguste Crampon

Genèse 18.23  Abraham s’approcha et dit : " Est-ce que vous feriez périr aussi le juste avec le coupable ?

Lemaistre de Sacy

Genèse 18.23  Et s’approchant, il lui dit : Perdrez-vous le juste avec l’impie ?

André Chouraqui

Genèse 18.23  Abrahâm s’avance. Il dit : « Extermineras-tu aussi le juste avec le criminel ? »

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Genèse 18.23  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Genèse 18.23  וַיִּגַּ֥שׁ אַבְרָהָ֖ם וַיֹּאמַ֑ר הַאַ֣ף תִּסְפֶּ֔ה צַדִּ֖יק עִם־רָשָֽׁע׃

Versions étrangères

New Living Translation

Genèse 18.23  Abraham approached him and said, "Will you destroy both innocent and guilty alike?