×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Genèse 18.18

Genèse 18.18 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Texte
SAC puisqu’il doit être le chef d’un peuple très-grand et très-puissant, et que toutes les nations de la terre seront bénies en lui ?
MARPuis qu’Abraham doit certainement devenir une nation grande et puissante, et que toutes les nations de la terre seront bénies en lui ?
OSTQuand Abraham doit devenir une nation grande et puissante, et que toutes les nations de la terre seront bénies en lui ?
CAHPuisque Avrahame doit former un jour une nation grande et puissante, et que toutes les nations de la terre seront bénies en lui !
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGRMais Abraham deviendra un peuple grand et fort, et tous les peuples de la terre auront en lui leur bénédiction.
LAUpuisqu’Abraham doit devenir une nation grande et puissante, et qu’en lui seront bénies toutes les nations de la terre ?
OLTCe verset n’existe pas dans cette traduction !
DBYpuisque Abraham doit certainement, devenir une nation grande et forte, et qu’en lui seront bénies toutes les nations de la terre ?
STACe verset n’existe pas dans cette traduction !
BANAbraham doit devenir une nation grande et forte, et toutes les nations de la terre seront bénies en lui.
ZAKAbraham ne doit-il pas devenir une nation grande et puissante, et une cause de bonheur pour toutes les nations de la terre
VIGpuisqu’il doit être le chef d’un peuple très grand et très puissant, et que toutes les nations de la terre seront (doivent être) bénies en lui ?[18.18 Voir Genèse, 12, 3 ; 22, 18.]
FILPuisqu’il doit être le chef d’un peuple très grand et très puissant, et que toutes les nations de la terre seront bénies en lui?
LSGAbraham deviendra certainement une nation grande et puissante, et en lui seront bénies toutes les nations de la terre.
SYNCe verset n’existe pas dans cette traduction !
CRACar Abraham doit devenir une nation grande et forte, et toutes les nations de la terre seront bénies en lui.
BPCAbraham ne doit-il pas devenir un peuple fort et puissant en qui seront bénies toutes les nations de la terre ?
JERalors qu’Abraham deviendra une nation grande et puissante et que par lui se béniront toutes les nations de la terre ?
TRIalors qu’Abraham deviendra une nation grande et puissante et que par lui se béniront toutes les nations de la terre ?
NEGAbraham deviendra certainement une nation grande et puissante, et en lui seront bénies toutes les nations de la terre.
CHUAbrahâm sera, il sera une nation grande et vigoureuse, en lui sont bénies toutes les nations de la terre.
JDCAbrahâm sera, il sera une nation grande et vigoureuse, en lui sont bénies toutes les nations de la terre.
TREAbrahâm sera, il sera une nation grande et vigoureuse, en lui sont bénies toutes les nations de la terre.
BDPAbraham en effet va devenir une nation grande et puissante, c’est en lui que seront bénies toutes les nations de la terre.
S21Abraham deviendra une nation grande et puissante, et toutes les nations de la terre seront bénies en lui.
KJFPuisque Abraham deviendra assurément une grande et puissante nation, et que toutes les nations de la terre seront bénies en lui?
LXXΑβρααμ δὲ γινόμενος ἔσται εἰς ἔθνος μέγα καὶ πολύ καὶ ἐνευλογηθήσονται ἐν αὐτῷ πάντα τὰ ἔθνη τῆς γῆς.
VULcum futurus sit in gentem magnam ac robustissimam et benedicendae sint in illo omnes nationes terrae
BHSוְאַ֨בְרָהָ֔ם הָיֹ֧ו יִֽהְיֶ֛ה לְגֹ֥וי גָּדֹ֖ול וְעָצ֑וּם וְנִ֨בְרְכוּ בֹ֔ו כֹּ֖ל גֹּויֵ֥י הָאָֽרֶץ׃
SBLGNTCe verset n’existe pas dans cette traduction !