×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Genèse 17.27

Genèse 17.27 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Genèse 17.27  Et tous les gens de sa maison, nés dans sa maison, ou acquis à prix d’argent des étrangers, furent circoncis avec lui.

Segond dite « à la Colombe »

Genèse 17.27  De même, tous les hommes de sa maison, nés dans sa maison, ou acquis à prix d’argent des étrangers, furent circoncis avec lui.

Nouvelle Bible Segond

Genèse 17.27  De même, tous les hommes de sa maison, nés dans sa maison ou achetés à prix d’argent à des étrangers, furent circoncis avec lui.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Genèse 17.27  Et tous les gens de sa maison, nés dans sa maison, ou acquis à prix d’argent des étrangers, furent circoncis avec lui.

Segond 21

Genèse 17.27  et tous les membres de son foyer, qu’ils soient nés chez lui ou aient été achetés à des étrangers, furent circoncis avec lui.

Les autres versions

Bible du Semeur

Genèse 17.27  en même temps que tous les hommes de sa maison nés chez lui et les étrangers acquis à prix d’argent.

Traduction œcuménique de la Bible

Genèse 17.27  toute sa maisonnée, les esclaves nés dans la maison ou acquis à prix d’argent d’origine étrangère furent circoncis avec lui.

Bible de Jérusalem

Genèse 17.27  et tous les hommes de sa maison, enfants de la maison ou acquis d’un étranger à prix d’argent, furent circoncis avec lui.

Bible Annotée

Genèse 17.27  Et tous les hommes de sa maison, ceux qui étaient nés chez lui et ceux qui avaient été acquis des étrangers à prix d’argent, furent circoncis avec lui.

John Nelson Darby

Genèse 17.27  et tous les hommes de sa maison, ceux qui étaient nés dans la maison ; et ceux qui avaient été achetés à prix d’argent d’entre les fils de l’étranger, furent circoncis avec lui.

David Martin

Genèse 17.27  Et tous les gens de sa maison, tant ceux qui étaient nés en la maison, que ceux qui avaient été achetés des étrangers par argent, furent circoncis avec lui.

Osterwald

Genèse 17.27  Et toutes les personnes de sa maison, ceux qui étaient nés dans la maison, et ceux qui avaient été achetés des étrangers à prix d’argent, furent circoncis avec lui.

Auguste Crampon

Genèse 17.27  et tous les hommes de sa maison, ceux qui étaient nés chez lui et ceux qui avaient été acquis des étrangers à prix d’argent, furent circoncis avec lui.

Lemaistre de Sacy

Genèse 17.27  Et en ce même jour encore furent circoncis tous les mâles de sa maison, tant les esclaves nés chez lui, que ceux qu’il avait achetés, et qui étaient nés en des pays étrangers.

André Chouraqui

Genèse 17.27  Tous les gens de sa maison, le natif de la maison ou l’acquis d’argent du fils de l’étranger sont circoncis avec lui.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Genèse 17.27  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Genèse 17.27  וְכָל־אַנְשֵׁ֤י בֵיתֹו֙ יְלִ֣יד בָּ֔יִת וּמִקְנַת־כֶּ֖סֶף מֵאֵ֣ת בֶּן־נֵכָ֑ר נִמֹּ֖לוּ אִתֹּֽו׃ פ

Versions étrangères

New Living Translation

Genèse 17.27  along with all the other men and boys of the household, whether they were born there or bought as servants.