Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Genèse 17.18

Genèse 17.18 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Texte
SAC Et il dit à Dieu : Faites-moi la grâce qu’Ismaël vive.
MAREt Abraham dit à Dieu : Je te prie, qu’Ismaël vive devant toi.
OSTEt Abraham dit à Dieu : Puisse Ismaël vivre devant toi !
CAHAbrahame dit à Dieu : Iichmaël puisse-t-il vivre devant toi !
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGREt Abraham dit à Dieu : Puisse Ismaël vivre sous ton regard !
LAUEt Abraham dit à Dieu : Si seulement Ismaël vivait devant ta face !
OLTCe verset n’existe pas dans cette traduction !
DBYEt Abraham dit à Dieu : Oh, qu’Ismaël vive devant toi !
STACe verset n’existe pas dans cette traduction !
BANEt Abraham dit à Dieu : Si seulement Ismaël vit devant toi !
ZAKAbraham dit au Seigneur : Puisse Ismaël, à tes yeux, mériter de vivre !
VIGEt il dit à Dieu : Faites-moi la grâce qu’Ismaël vive (devant vous) !
FILEt il dit à Dieu : Faites-moi la grâce qu’Ismaël vive!
LSGEt Abraham dit à Dieu : Oh ! Qu’Ismaël vive devant ta face !
SYNCe verset n’existe pas dans cette traduction !
CRAEt Abraham dit à Dieu : «?Oh ! qu’ Ismaël vive devant votre face !?»
BPCAbraham dit à Dieu : Puisse Ismaël vivre devant ta face.
JERAbraham dit à Dieu : "Oh ! qu’Ismaël vive devant ta face !"
TRICe verset n’existe pas dans cette traduction !
NEGEt Abraham dit à Dieu : Oh ! qu’Ismaël vive devant ta face !
CHUAbrahâm dit à Elohîms : « Si Ishma’él vivait en face de toi » !
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPAbraham dit à Dieu: “Si seulement Ismaël pouvait vivre pour te servir.”
S21Abraham dit alors à Dieu : « Si seulement Ismaël pouvait vivre devant toi ! »
KJFEt Abraham dit à Dieu: Oh, qu’Ismaël puisse vivre devant toi!
LXXεἶπεν δὲ Αβρααμ πρὸς τὸν θεόν Ισμαηλ οὗτος ζήτω ἐναντίον σου.
VULdixitque ad Deum utinam Ismahel vivat coram te
BHSוַיֹּ֥אמֶר אַבְרָהָ֖ם אֶל־הָֽאֱלֹהִ֑ים ל֥וּ יִשְׁמָעֵ֖אל יִחְיֶ֥ה לְפָנֶֽיךָ׃
SBLGNTCe verset n’existe pas dans cette traduction !