Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Genèse 15.8

Genèse 15.8 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Genèse 15.8 (LSG)Abram répondit : Seigneur Éternel, à quoi connaîtrai-je que je le posséderai ?
Genèse 15.8 (NEG)Abram répondit : Seigneur Éternel, à quoi connaîtrai-je que je le posséderai ?
Genèse 15.8 (S21)Abram répondit : « Seigneur Éternel, à quoi reconnaîtrai-je que je le posséderai ? »
Genèse 15.8 (LSGSN)Abram répondit : Seigneur Éternel, à quoi connaîtrai -je que je le posséderai ?

Les Bibles d'étude

Genèse 15.8 (BAN)Et il dit : Seigneur Éternel, à quoi connaîtrai-je que je le posséderai ?

Les « autres versions »

Genèse 15.8 (SAC)Abram lui répondit : Seigneur, mon Dieu ! comment puis-je connaître que je dois la posséder ?
Genèse 15.8 (MAR)Et il dit : Seigneur Éternel, à quoi connaîtrai-je que je le posséderai ?
Genèse 15.8 (OST)Et il dit : Seigneur Éternel, à quoi connaîtrai-je que je le posséderai ?
Genèse 15.8 (CAH)L’autre (Abrame) dit : Adoni, l’Éternel, par quoi reconnaîtrai-je que je dois le posséder ?
Genèse 15.8 (GBT)Abram répondit : Seigneur Dieu, comment puis-je connaître que je dois la posséder ?
Genèse 15.8 (PGR)Et il dit : Seigneur Éternel, à quoi reconnaîtrai-je que je le posséderai ?
Genèse 15.8 (LAU)Et il dit : Seigneur Éternel, à quoi connaîtrai-je que je la posséderai ?
Genèse 15.8 (DBY)Et il dit : Seigneur Éternel, à quoi connaîtrai-je que je le posséderai ?
Genèse 15.8 (TAN)Il répondit : "Dieu-Éternel, comment saurai-je que j’en suis possesseur ?"
Genèse 15.8 (VIG)(Mais) Abram lui répondit : Seigneur Dieu, comment puis-je connaître que je dois la posséder ?
Genèse 15.8 (FIL)Abram Lui répondit: Seigneur Dieu, comment puis-je connaître que je dois la posséder?
Genèse 15.8 (CRA)Abram répondit : « Seigneur Yahweh, à quoi connaîtrai-je que je le posséderai ?»
Genèse 15.8 (BPC)Il répondit : Mon Seigneur Yahweh, comment saurais-je que j’en hériterai ?
Genèse 15.8 (AMI)Abram lui répondit : Seigneur mon Dieu, comment puis-je connaître que je dois la posséder ?

Langues étrangères

Genèse 15.8 (LXX)εἶπεν δέ δέσποτα κύριε κατὰ τί γνώσομαι ὅτι κληρονομήσω αὐτήν.
Genèse 15.8 (VUL)at ille ait Domine Deus unde scire possum quod possessurus sim eam
Genèse 15.8 (SWA)Akasema, Ee Bwana MUNGU, nipateje kujua ya kwamba nitairithi?
Genèse 15.8 (BHS)וַיֹּאמַ֑ר אֲדֹנָ֣י יֱהוִ֔ה בַּמָּ֥ה אֵדַ֖ע כִּ֥י אִֽירָשֶֽׁנָּה׃