×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Genèse 15.15

Genèse 15.15 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Texte
SAC Pour vous, vous irez en paix avec vos pères, mourant dans une heureuse vieillesse.
MAREt toi tu t’en iras vers tes pères en paix, et seras enterré en bonne vieillesse.
OSTEt toi, tu t’en iras en paix vers tes pères, tu seras enseveli dans une heureuse vieillesse.
CAHQuant à toi, tu arriveras en paix auprès de tes pères, tu seras enseveli après une bonne vieillesse ;
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGRMais toi, tu rejoindras tes pères en paix ; tu seras porté au tombeau dans une belle vieillesse.
LAUEt toi, tu t’en iras en paix vers tes pères, tu seras enterré en bonne vieillesse.
OLTCe verset n’existe pas dans cette traduction !
DBYEt toi, tu t’en iras vers tes pères en paix ; tu seras enterré en bonne vieillesse.
STACe verset n’existe pas dans cette traduction !
BANEt toi, tu t’en iras en paix vers tes pères ; tu seras enseveli dans une heureuse vieillesse.
ZAKPour toi, tu rejoindras paisiblement tes pères tu seras enterré après une vieillesse heureuse.
VIGPour toi, tu iras en paix avec tes pères, mourant dans une heureuse vieillesse.[15.15 Tu iras… vers tes pères. La mort, d’après les idées des Hébreux, mettait fin au pèlerinage terrestre ; mourir, c’était retourner à ses pères, se réunir à son peuple. Ces locutions remarquables, qui se lisent dans tous les livres de la Bible hébraïque et surtout dans le Pentateuque, « expriment plus qu’une inhumation ordinaire, dit M. Franz Delitzsch. De même que lorsqu’il est dit que les patriarches meurent rassasié de jours, on indique par là non seulement le dégoût des misères de cette vie, mais aussi les aspirations à une vie meilleure, de même la réunion avec les ancêtres n’est pas seulement la réunion des corps, mais aussi la réunion des personnes. »]
FILPour vous, vous irez en paix avec vos pères, mourant dans une heureuse vieillesse.
LSGToi, tu iras en paix vers tes pères, tu seras enterré après une heureuse vieillesse.
SYNCe verset n’existe pas dans cette traduction !
CRAToi, tu t’en iras en paix vers tes pères ; tu seras mis en terre dans une heureuse vieillesse.
BPCPour toi, tu iras en paix vers tes pères, et tu seras enterré dans une vieillesse heureuse.
TRICe verset n’existe pas dans cette traduction !
NEGToi, tu iras en paix vers tes pères, tu seras enterré après une heureuse vieillesse.
CHUEt toi tu viendras vers tes pères, en paix. Tu seras enseveli en bonne sénescence.
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPQuant à toi, tu iras en paix rejoindre tes pères et tu seras mis au tombeau après une heureuse vieillesse.
S21Quant à toi, tu iras dans la paix rejoindre tes ancêtres, tu seras enterré après une heureuse vieillesse.
KJFEt toi, tu t’en iras vers tes pères en paix, tu seras enterré en une bonne vieillesse.
LXXσὺ δὲ ἀπελεύσῃ πρὸς τοὺς πατέρας σου μετ’ εἰρήνης ταφεὶς ἐν γήρει καλῷ.
VULtu autem ibis ad patres tuos in pace sepultus in senectute bona
BHSוְאַתָּ֛ה תָּבֹ֥וא אֶל־אֲבֹתֶ֖יךָ בְּשָׁלֹ֑ום תִּקָּבֵ֖ר בְּשֵׂיבָ֥ה טֹובָֽה׃
SBLGNTCe verset n’existe pas dans cette traduction !