Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Genèse 15.12

Genèse 15.12 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Genèse 15.12 (LSG)Au coucher du soleil, un profond sommeil tomba sur Abram ; et voici, une frayeur et une grande obscurité vinrent l’assaillir.
Genèse 15.12 (NEG)Au coucher du soleil, un profond sommeil tomba sur Abram ; et voici une frayeur et une grande obscurité vinrent l’assaillir.
Genèse 15.12 (S21)Au coucher du soleil, un profond sommeil tomba sur Abram, et voici qu’il fut assailli par la terreur et une grande obscurité.
Genèse 15.12 (LSGSN)Au coucher du soleil, un profond sommeil tomba sur Abram ; et voici, une frayeur et une grande obscurité vinrent l’assaillir .

Les Bibles d'étude

Genèse 15.12 (BAN)Et comme le soleil allait se coucher, un profond sommeil tomba sur Abram, et voici une terreur, une obscurité profonde, tomba sur lui.

Les « autres versions »

Genèse 15.12 (SAC)Lorsque le soleil se couchait, Abram fut surpris d’un profond sommeil, et il tomba dans un horrible effroi, se trouvant comme tout enveloppé de ténèbres.
Genèse 15.12 (MAR)Et il arriva comme le soleil se couchait, qu’un profond sommeil tomba sur Abram, et voici, une frayeur d’une grande obscurité tomba sur lui.
Genèse 15.12 (OST)Et comme le soleil allait se coucher, un profond sommeil tomba sur Abram ; et voici, une terreur, une obscurité profonde tomba sur lui.
Genèse 15.12 (CAH)Au soleil couchant, un profond sommeil s’appesantit sur Abrame, et une terreur sombre et grande l’assaillit ;
Genèse 15.12 (GBT)Lorsque le soleil fut couché, Abram fut saisi d’un profond sommeil, et il tomba dans un horrible effroi, se trouvant comme enveloppé de ténèbres.
Genèse 15.12 (PGR)Et comme le soleil était près de se coucher, un profond sommeil assaillit Abram, et voici, une terreur, une obscurité profonde fondit sur lui.
Genèse 15.12 (LAU)Et comme le soleil allait se coucher, un profond sommeil tomba sur Abram, et voici, une frayeur, une grande obscurité tomba sur lui.
Genèse 15.12 (DBY)Et comme le soleil se couchait, un profond sommeil tomba sur Abram ; et voici, une frayeur, une grande obscurité, tomba sur lui.
Genèse 15.12 (TAN)Le soleil étant sur son déclin, une torpeur s’empara d’Abram : tandis qu’une angoisse sombre profonde pesait sur lui.
Genèse 15.12 (VIG)Or, lorsque le soleil se couchait, Abram fut surpris d’un profond sommeil, et il tomba dans un horrible effroi, se trouvant comme tout enveloppé de ténèbres.
Genèse 15.12 (FIL)Or, lorsque le soleil se couchait, Abram fut surpris d’un profond sommeil, et il tomba dans un horrible effroi, se trouvant comme tout enveloppé de ténèbres.
Genèse 15.12 (CRA)Comme le soleil se couchait, un profond sommeil tomba sur Abram ; une terreur, une obscurité profonde tombèrent sur lui.
Genèse 15.12 (BPC)Comme le soleil était à son déclin, un profond sommeil tomba sur Abram et voici qu’une angoisse et une profonde obscurité tombèrent sur lui.
Genèse 15.12 (AMI)Lorsque le soleil se couchait, Abram fut surpris d’un profond sommeil, et il tomba dans un terrible effroi, se trouvant comme tout enveloppé de ténèbres.

Langues étrangères

Genèse 15.12 (LXX)περὶ δὲ ἡλίου δυσμὰς ἔκστασις ἐπέπεσεν τῷ Αβραμ καὶ ἰδοὺ φόβος σκοτεινὸς μέγας ἐπιπίπτει αὐτῷ.
Genèse 15.12 (VUL)cumque sol occumberet sopor inruit super Abram et horror magnus et tenebrosus invasit eum
Genèse 15.12 (SWA)Na jua lilipokuwa likichwa usingizi mzito ulimshika Abramu, hofu ya giza kuu ikamwangukia.
Genèse 15.12 (BHS)וַיְהִ֤י הַשֶּׁ֨מֶשׁ֙ לָבֹ֔וא וְתַרְדֵּמָ֖ה נָפְלָ֣ה עַל־אַבְרָ֑ם וְהִנֵּ֥ה אֵימָ֛ה חֲשֵׁכָ֥ה גְדֹלָ֖ה נֹפֶ֥לֶת עָלָֽיו׃