×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Genèse 14.7

Genèse 14.7 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Genèse 14.7  Puis ils s’en retournèrent, vinrent à En Mischpath, qui est Kadès, et battirent les Amalécites sur tout leur territoire, ainsi que les Amoréens établis à Hatsatson Thamar.

Segond dite « à la Colombe »

Genèse 14.7  Puis ils s’en retournèrent, arrivèrent à Eyn-Michpath, qui est Qadech, et battirent les Amalécites sur tout leur territoire, ainsi que les Amoréens établis à Hatsatsôn-Tamar.

Nouvelle Bible Segond

Genèse 14.7  Puis ils s’en retournèrent, arrivèrent à Eïn–Mishpath (c’est–à–dire Qadesh) et battirent les Amalécites dans tout leur pays, ainsi que les Amorites qui habitaient à Hatsatsôn–Tamar.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Genèse 14.7  Puis ils s’en retournèrent, vinrent à En-Mischpath, qui est Kadès, et battirent les Amalécites sur tout leur territoire, ainsi que les Amoréens établis à Hatsatson-Thamar.

Segond 21

Genèse 14.7  Puis ils repartirent, vinrent à En-Mishpath, c’est-à-dire Kadès, et battirent les Amalécites sur tout leur territoire, ainsi que les Amoréens installés à Hatsatson-Thamar.

Les autres versions

Bible du Semeur

Genèse 14.7  En revenant sur leurs pas, ils arrivèrent à Eyn-Michpath, - c’est-à-dire Qadech - ravagèrent tout le pays des Amalécites et battirent les Amoréens qui habitaient Hatsatsôn-Tamar.

Traduction œcuménique de la Bible

Genèse 14.7  Puis ils revinrent vers Ein-Mishpat, c’est-à-dire Qadesh, ils ravagèrent toute la campagne amalécite et même les Amorites habitant Haçaçôn-Tamar.

Bible de Jérusalem

Genèse 14.7  Ils firent un mouvement tournant et vinrent à la Source du Jugement (c’est Cadès) ; ils battirent tout le territoire des Amalécites et aussi les Amorites qui habitaient Haçaçôn-Tamar.

Bible Annotée

Genèse 14.7   Puis s’en retournant, ils arrivèrent à la fontaine du Jugement, qui est Kadès, et ils battirent tout le pays des Amalékites, et aussi les Amorrhéens qui habitaient à Hatsatson-Thamar.

John Nelson Darby

Genèse 14.7  Et ils retournèrent, et vinrent à En-Mishpath, qui est Kadès, et ils frappèrent toute la contrée des Amalékites, et aussi les Amoréens qui habitaient à Hatsatson-Thamar.

David Martin

Genèse 14.7  Puis ils retournèrent, et vinrent à Hen de Mispat, qui est Kadès ; et ils frappèrent tout le pays des Hamalécites et des Amorrhéens qui habitaient dans Hatsatson-Tamar.

Osterwald

Genèse 14.7  Puis ils retournèrent et vinrent à la Fontaine du Jugement, qui est Kadès, et battirent tout le pays des Amalécites, et aussi les Amoréens, qui habitaient à Hatsatson-Thamar.

Auguste Crampon

Genèse 14.7  Puis, s’en retournant, ils arrivèrent à la fontaine du Jugement, qui est Cadès, et ils battirent tout le pays des Amalécites, ainsi que les Amorrhéens qui habitaient à Asason-Thamar.

Lemaistre de Sacy

Genèse 14.7  Étant retournés, ils vinrent à la fontaine de Misphat, qui est le même lieu que Cadès ; et ils ravagèrent tout le pays des Amalécites, et défirent les Amorrhéens qui habitaient dans Asasonthamar.

André Chouraqui

Genèse 14.7  Ils retournent et viennent vers ’Éïn Mishpat c’est Qadésh. Ils frappent tout le champ du ’Amaléqi, et aussi l’Emori, qui habite Hasesôn Tamar.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Genèse 14.7  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Genèse 14.7  וַ֠יָּשֻׁבוּ וַיָּבֹ֜אוּ אֶל־עֵ֤ין מִשְׁפָּט֙ הִ֣וא קָדֵ֔שׁ וַיַּכּ֕וּ אֶֽת־כָּל־שְׂדֵ֖ה הָעֲמָלֵקִ֑י וְגַם֙ אֶת־הָ֣אֱמֹרִ֔י הַיֹּשֵׁ֖ב בְּחַֽצְצֹ֥ן תָּמָֽר׃

Versions étrangères

New Living Translation

Genèse 14.7  Then they swung around to En-mishpat (now called Kadesh) and destroyed the Amalekites, and also the Amorites living in Hazazon-tamar.