×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Genèse 14.6

Genèse 14.6 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Référence Texte
Nouveau testament - Bible de Genève - 1669 - BDGGenèse 14.6Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC Genèse 14.6et les Chorréens, ou Horréens , dans les montagnes de Séir, jusqu’aux campagnes de Pharan, qui est dans la solitude.
David Martin - 1744 - MARGenèse 14.6Et les Horiens dans leur montagne de Séhir, jusqu’aux campagnes de Paran, au-dessus du désert.
Ostervald - 1811 - OSTGenèse 14.6Et les Horiens dans leur montagne de Séir, jusqu’à El-Paran, qui est près du désert.
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAHGenèse 14.6Et les ‘Hori près de leur montagne de Séir jusqu’à El-Parane, qui est près du désert.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAMGenèse 14.6Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGRGenèse 14.6et les Horites sur leur montagne de Seïr jusqu’au chêne de Paran qui confine au désert.
Bible de Lausanne - 1872 - LAUGenèse 14.6et les Horiens dans leur montagne de Séhir, jusqu’au chêne de Paran, qui est près du désert.
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLTGenèse 14.6Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby - 1885 - DBYGenèse 14.6et les Horiens dans leur montagne de Séhir, jusqu’à El-Paran, qui est près du désert.
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STAGenèse 14.6Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée - 1899 - BANGenèse 14.6et les Horiens, dans leur montagne de Séir, jusqu’à El-Paran, qui est près du désert.
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAKGenèse 14.6et les Horéens dans leur montagne de Séir, jusqu’à la plaine de Pharan qui borde le désert.
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIGGenèse 14.6et les Chorréens dans les montagnes de Séir, jusqu’aux campagnes de Pharan, qui est dans la solitude (le désert).[14.6 Les Chorréens tiraient probablement leur nom du mot Khor, trou, caverne, parce qu’ils habitaient des cavernes. On voit encore par centaines dans les environs de Pétra les cavernes qu’ils ont habitées ; quelques-unes sont encore habitées aujourd’hui. ― Séir, l’Idumée.]
Bible Louis Claude Fillion - 1904 - FILGenèse 14.6Et les Corrhéens dans les montagnes de Séir, jusqu’aux campagnes de Pharan, qui est dans la solitude.
Louis Segond - 1910 - LSGGenèse 14.6et les Horiens dans leur montagne de Séir, jusqu’au chêne de Paran, qui est près du désert.
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYNGenèse 14.6Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Augustin Crampon - 1923 - CRAGenèse 14.6et les Horréens dans leur montagne de Séir, jusqu’à El-Pharan, qui est près du désert.
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPCGenèse 14.6et les Horréens dans leur montagne de Séir, jusqu’au chêne de Pharan, qui est près du désert.
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRIGenèse 14.6Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEGGenèse 14.6et les Horiens dans leur montagne de Séir, jusqu’au chêne de Paran, qui est près du désert.
Bible André Chouraqui - 1985 - CHUGenèse 14.6et le Hori, dans leurs montagnes de Sé’ir, jusqu’à Éil Parân, qui est sur le désert.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDCGenèse 14.6Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TREGenèse 14.6Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples - 1998 - BDPGenèse 14.6les Horites dans la montagne de Séïr jusqu’au Chêne de Paran, à la limite du désert.
Segond 21 - 2007 - S21Genèse 14.6et les Horiens dans leur région montagneuse de Séir, jusqu’au chêne de Paran qui se trouve près du désert.
King James en Français - 2016 - KJFGenèse 14.6Et les Horiens dans leur mont de Séir, jusqu’à El-Paran, qui est près du désert.
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXXGenèse 14.6καὶ τοὺς Χορραίους τοὺς ἐν τοῖς ὄρεσιν Σηιρ ἕως τῆς τερεμίνθου τῆς Φαραν ἥ ἐστιν ἐν τῇ ἐρήμῳ.
La Vulgate - 1454 - VULGenèse 14.6et Chorreos in montibus Seir usque ad campestria Pharan quae est in solitudine
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHSGenèse 14.6וְאֶת־הַחֹרִ֖י בְּהַרְרָ֣ם שֵׂעִ֑יר עַ֚ד אֵ֣יל פָּארָ֔ן אֲשֶׁ֖ר עַל־הַמִּדְבָּֽר׃
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNTGenèse 14.6Ce verset n’existe pas dans cette traduction !