×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Genèse 14.4

Genèse 14.4 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Référence Texte
Nouveau testament - Bible de Genève - 1669 - BDGGenèse 14.4Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC Genèse 14.4Ils avaient été assujettis à Chodorlahomor pendant douze ans ; et la treizième année ils se retirèrent de sa domination.
David Martin - 1744 - MARGenèse 14.4Ils avaient été asservis douze ans à Kédor-Lahomer, mais au treizième ils s’étaient révoltés.
Ostervald - 1811 - OSTGenèse 14.4Douze ans ils avaient été assujettis à Kedor-Laomer ; mais la treizième année, ils se révoltèrent.
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAHGenèse 14.4Pendant douze ans, ils furent soumis à Kedorlaômer, et dans la treizième année ils se détachèrent.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAMGenèse 14.4Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGRGenèse 14.4Douze ans ils avaient été asservis à Kedorlahomer, et la treizième année ils se révoltèrent.
Bible de Lausanne - 1872 - LAUGenèse 14.4Douze ans ils avaient été asservis à Kédorlaomer, et la treizième année ils s’étaient révoltés.
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLTGenèse 14.4Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby - 1885 - DBYGenèse 14.4Douze ans, ils avaient été asservis à Kedor-Laomer, mais, la treizième année, ils se révoltèrent.
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STAGenèse 14.4Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée - 1899 - BANGenèse 14.4Douze ans ils avaient été soumis à Kédorlaomer, mais la treizième année ils s’étaient révoltés.
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAKGenèse 14.4Douze années ils avaient été asservis à Kedorlaomer, et la treizième année ils s’étaient révoltés.
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIGGenèse 14.4Ils avaient été assujettis à Chodorlahomor pendant douze ans, et la treizième année ils se retirèrent de sa domination.
Bible Louis Claude Fillion - 1904 - FILGenèse 14.4Ils avaient été assujettis à Chodorlahomor pendant douze ans, et la treizième année ils se retirèrent de sa domination.
Louis Segond - 1910 - LSGGenèse 14.4Pendant douze ans, ils avaient été soumis à Kedorlaomer ; et la treizième année, ils s’étaient révoltés.
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYNGenèse 14.4Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Augustin Crampon - 1923 - CRAGenèse 14.4Car, pendant douze ans, ils avaient été soumis à Chodorlahomor, et la treizième année ils s’étaient révoltés.
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPCGenèse 14.4Pendant douze ans ils avaient servi Chodorlahomor ; mais la treizième année s’étaient révoltés.
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRIGenèse 14.4Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEGGenèse 14.4Pendant douze ans, ils avaient été soumis à Kedorlaomer ; et la treizième année, ils s’étaient révoltés.
Bible André Chouraqui - 1985 - CHUGenèse 14.4Douze ans, ils servent Kedorla’omèr. Treize ans, ils se révoltent.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDCGenèse 14.4Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TREGenèse 14.4Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples - 1998 - BDPGenèse 14.4Ils avaient été soumis pendant douze ans à Kédor-Laomer, mais la treizième année ils se révoltèrent.
Segond 21 - 2007 - S21Genèse 14.4Pendant 12 ans ils avaient été soumis à Kedorlaomer, mais la treizième année ils s’étaient révoltés.
King James en Français - 2016 - KJFGenèse 14.4Douze ans ils avaient été asservis à Kedor-Laomer; mais la treizième année, ils se révoltèrent.
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXXGenèse 14.4δώδεκα ἔτη ἐδούλευον τῷ Χοδολλογομορ τῷ δὲ τρισκαιδεκάτῳ ἔτει ἀπέστησαν.
La Vulgate - 1454 - VULGenèse 14.4duodecim enim annis servierant Chodorlahomor et tertiodecimo anno recesserunt ab eo
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHSGenèse 14.4שְׁתֵּ֤ים עֶשְׂרֵה֙ שָׁנָ֔ה עָבְד֖וּ אֶת־כְּדָרְלָעֹ֑מֶר וּשְׁלֹשׁ־עֶשְׂרֵ֥ה שָׁנָ֖ה מָרָֽדוּ׃
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNTGenèse 14.4Ce verset n’existe pas dans cette traduction !