×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Genèse 13.14

Genèse 13.14 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Texte
SAC Le Seigneur dit donc à Abram, après que Lot se fut séparé d’avec lui : Levez vos yeux, et regardez du lieu où vous êtes, au septentrion et au midi, à l’orient et à l’occident.
MAROr les habitants de Sodome étaient méchants, et grands pécheurs contre l’Éternel.
OSTEt l’Éternel dit à Abram, après que Lot se fut séparé de lui : Lève donc les yeux, et regarde du lieu où tu es, vers le Nord, vers le Midi, vers l’Orient et vers l’Occident.
CAHL’Éternel dit à Abrame, après que Lote se fut séparé de lui : lève donc les yeux et regarde, de l’endroit où tu es, vers le nord, le midi, le levant et le couchant ;
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGREt l’Éternel dit à Abram, après que Lot se fut séparé de lui : Lève donc les yeux, et du lieu où tu es, regarde au septentrion et au midi et à l’orient et à l’occident.
LAUEt l’Éternel dit à Abram, après que Lot se fut séparé de lui : Lève les yeux, et vois du lieu où tu es, vers le nord, vers le midi, vers l’orient et vers l’occident ;
OLTCe verset n’existe pas dans cette traduction !
DBYEt l’Éternel dit à Abram, après que Lot se fut séparé de lui : Lève tes yeux, et regarde, du lieu où tu es, vers le nord, et vers le midi, et vers l’orient, et vers l’occident ;
STACe verset n’existe pas dans cette traduction !
BANEt l’Éternel dit à Abram après que Lot se fut séparé de lui : Lève les yeux et, du lieu où tu es, regarde au septentrion, au midi, à l’orient et à l’occident :
ZAKL’Éternel dit à Abram, après que Loth se fut séparé de lui : Lève les yeux, et, du point où tu es placé, promène tes regards au Nord, au midi, à l’orient et à l’occident :
VIGLe Seigneur dit donc à Abram, après que Lot se fut séparé d’avec lui : Lève tes yeux, et regarde du lieu où tu es, au septentrion (à l’aquilon) et au midi, à l’orient et à l’occident.[13.14 Voir Genèse, 12, 7 ; 15, 18 ; 26, 4 ; Deutéronome, 34, 4.]
FILLe Seigneur dit donc à Abram, après que Lot se fut séparé d’avec lui: Levez vos yeux, et regardez du lieu où vous êtes, au septentrion et au midi, à l’orient et à l’occident.
LSGL’Éternel dit à Abram, après que Lot se fut séparé de lui : Lève les yeux, et, du lieu où tu es, regarde vers le nord et le midi, vers l’orient et l’occident ;
SYNCe verset n’existe pas dans cette traduction !
CRAYahweh dit à Abram, après que Lot se fut séparé de lui : " Lève les yeux et, du lieu où tu es, regarde vers le septentrion et vers le midi, vers l’orient, et vers le couchant :
BPCYahweh dit à Abram, après que Lot se fut séparé de lui : Lève les yeux, je te prie, et regarde de l’endroit où tu es vers le Nord, le Midi, l’Orient et l’Occident ;
JERYahvé dit à Abram, après que Lot se fut séparé de lui : "Lève les yeux et regarde, de l’endroit où tu es, vers le nord et le midi, vers l’orient et l’occident.
TRICe verset n’existe pas dans cette traduction !
NEGL’Éternel dit à Abram, après que Lot se fut séparé de lui : Lève les yeux, et, du lieu où tu es, regarde vers le nord et le midi, vers l’orient et l’occident ;
CHUIHVH-Adonaï a dit à Abrâm, après que Lot s’est séparé de lui : « Porte donc tes yeux. Vois du lieu où tu es, au Septentrion, au Nèguèb, au Levant, vers la Mer :
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPAprès le départ de Lot, Yahvé dit à Abram: “Lève les yeux et regarde de l’endroit où tu te trouves vers le nord et vers le midi, vers l’orient et vers l’occident.
S21L’Éternel dit à Abram, après que Lot se fut séparé de lui : « Lève les yeux et, de l’endroit où tu es, regarde vers le nord et le sud, vers l’est et l’ouest.
KJFEt le SEIGNEUR dit à Abram, après que Lot se fut séparé de lui : Lève maintenant tes yeux, et regarde du lieu où tu es, vers le nord, et vers le sud, et vers l’est et vers l’ouest.
LXXὁ δὲ θεὸς εἶπεν τῷ Αβραμ μετὰ τὸ διαχωρισθῆναι τὸν Λωτ ἀπ’ αὐτοῦ ἀναβλέψας τοῖς ὀφθαλμοῖς σου ἰδὲ ἀπὸ τοῦ τόπου οὗ νῦν σὺ εἶ πρὸς βορρᾶν καὶ λίβα καὶ ἀνατολὰς καὶ θάλασσαν.
VULdixitque Dominus ad Abram postquam divisus est Loth ab eo leva oculos tuos et vide a loco in quo nunc es ad aquilonem et ad meridiem ad orientem et ad occidentem
BHSוַֽיהוָ֞ה אָמַ֣ר אֶל־אַבְרָ֗ם אַחֲרֵי֙ הִפָּֽרֶד־לֹ֣וט מֵֽעִמֹּ֔ו שָׂ֣א נָ֤א עֵינֶ֨יךָ֙ וּרְאֵ֔ה מִן־הַמָּקֹ֖ום אֲשֶׁר־אַתָּ֣ה שָׁ֑ם צָפֹ֥נָה וָנֶ֖גְבָּה וָקֵ֥דְמָה וָיָֽמָּה׃
SBLGNTCe verset n’existe pas dans cette traduction !