Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Genèse 12.2

Genèse 12.2 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Genèse 12.2 (LSG)Je ferai de toi une grande nation, et je te bénirai ; je rendrai ton nom grand, et tu seras une source de bénédiction.
Genèse 12.2 (NEG)Je ferai de toi une grande nation, et je te bénirai ; je rendrai ton nom grand, et tu seras une source de bénédiction.
Genèse 12.2 (S21)Je ferai de toi une grande nation, je te bénirai, je rendrai ton nom grand et tu seras une source de bénédiction.
Genèse 12.2 (LSGSN)Je ferai de toi une grande nation, et je te bénirai ; je rendrai ton nom grand , et tu seras une source de bénédiction.

Les Bibles d'étude

Genèse 12.2 (BAN)et je ferai de toi une grande nation ; je te bénirai et je rendrai grand ton nom. Tu seras une bénédiction :

Les « autres versions »

Genèse 12.2 (SAC)Je ferai sortir de vous un grand peuple ; je vous bénirai ; je rendrai votre nom célèbre, et vous serez béni.
Genèse 12.2 (MAR)Et je te ferai devenir une grande nation, et te bénirai, et je rendrai ton nom grand, et tu seras béni.
Genèse 12.2 (OST)Et je te ferai devenir une grande nation, et je te bénirai, et je rendrai ton nom grand, et tu seras une bénédiction.
Genèse 12.2 (CAH)Je ferai de toi une grande nation, je te bénirai, j’agrandirai ton nom, tu seras une bénédiction.
Genèse 12.2 (GBT)Je vous ferai le chef d’un grand peuple ; je vous bénirai ; je rendrai votre nom célèbre, et vous serez béni.
Genèse 12.2 (PGR)Et je te ferai devenir un grand peuple et je te bénirai et te donnerai un grand nom et tu seras une bénédiction.
Genèse 12.2 (LAU)Et je ferai de toi une grande nation : je te bénirai, je rendrai ton nom grand, et tu seras [en] bénédiction{Héb. sois bénédiction.}
Genèse 12.2 (DBY)et je te ferai devenir une grande nation, et je te bénirai, et je rendrai ton nom grand, et tu seras une bénédiction ;
Genèse 12.2 (TAN)Je te ferai devenir une grande nation ; je te bénirai, je rendrai ton nom glorieux, et tu seras un type de bénédiction.
Genèse 12.2 (VIG)Je ferai sortir de toi un grand peuple ; je te bénirai ; je rendrai ton nom célèbre, et tu seras béni.
Genèse 12.2 (FIL)Je ferai sortir de vous un grand peuple; Je vous bénirai; Je rendrai votre nom célèbre, et vous serez béni.
Genèse 12.2 (CRA)Je ferai de toi une grande nation, je te bénirai et je rendrai grand ton nom. Tu seras une bénédiction :
Genèse 12.2 (BPC)Je ferai de toi un grand peuple ; je te bénirai et rendrai ton nom célèbre. Tu seras une bénédiction.
Genèse 12.2 (AMI)Je ferai sortir de vous un grand peuple ; je vous bénirai ; je rendrai votre nom célèbre, et vous serez béni.

Langues étrangères

Genèse 12.2 (LXX)καὶ ποιήσω σε εἰς ἔθνος μέγα καὶ εὐλογήσω σε καὶ μεγαλυνῶ τὸ ὄνομά σου καὶ ἔσῃ εὐλογητός.
Genèse 12.2 (VUL)faciamque te in gentem magnam et benedicam tibi et magnificabo nomen tuum erisque benedictus
Genèse 12.2 (SWA)nami nitakufanya wewe kuwa taifa kubwa, na kukubariki, na kulikuza jina lako; nawe uwe baraka;
Genèse 12.2 (BHS)וְאֶֽעֶשְׂךָ֙ לְגֹ֣וי גָּדֹ֔ול וַאֲבָ֣רֶכְךָ֔ וַאֲגַדְּלָ֖ה שְׁמֶ֑ךָ וֶהְיֵ֖ה בְּרָכָֽה׃