×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Genèse 12.15

Genèse 12.15 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Texte
SAC Et les premières personnes du pays en ayant donné avis à Pharaon, et l’ayant fort louée devant lui, elle fut enlevée et menée au palais du roi.
MARLes principaux de la cour de Pharaon la virent aussi, et la louèrent devant lui, et elle fut enlevée [pour être menée] dans la maison de Pharaon.
OSTEt les princes de la cour de Pharaon la virent, et la louèrent devant Pharaon, et la femme fut emmenée dans la maison de Pharaon.
CAHLes grands de la maison de Par’au la virent aussi et la louèrent devant Par’au ; la femme fut transportée dans la maison de Par’au.
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGREt les Grands de Pharaon la virent et la vantèrent à Pharaon ; et la femme fut enlevée et menée dans la demeure de Pharaon.
LAUEt les chefs de Pharaon la virent, et ils la louèrent auprès de Pharaon ; et la femme fut emmenée dans la maison de Pharaon.
OLTCe verset n’existe pas dans cette traduction !
DBYEt les princes du Pharaon la virent, et la louèrent devant le Pharaon ; et la femme fut emmenée dans la maison du Pharaon.
STACe verset n’existe pas dans cette traduction !
BANet les grands de Pharaon, l’ayant vue, la vantèrent à Pharaon, et cette femme fut prise et emmenée dans la maison de Pharaon.
ZAKpuis les officiers de Pharaon la virent et la vantèrent à Pharaon ; et cette femme fut enlevée pour le palais de Pharaon.
VIGEt les princes du pays en ayant donné avis au Pharaon, et l’ayant fort louée devant lui, elle fut enlevée et menée au palais (dans la maison) du Pharaon.[12.15 Pharaon n’est pas un nom propre, mais un titre. On ignore quel est le pharaon qui régnait en Egypte à l’époque d’Abraham.]
FILEt les princes du pays en ayant donné avis au Pharaon, et l’ayant fort louée devant lui, elle fut enlevée et menée au palais du Pharaon.
LSGLes grands de Pharaon la virent aussi et la vantèrent à Pharaon ; et la femme fut emmenée dans la maison de Pharaon.
SYNCe verset n’existe pas dans cette traduction !
CRALes grands de Pharaon, l’ayant vue, la vantèrent à Pharaon, et cette femme fut prise et emmenée dans la maison de Pharaon.
BPCLes grands de Pharaon la virent et en firent l’éloge devant Pharaon. La femme fut prise dans la maison de Pharaon.
TRICe verset n’existe pas dans cette traduction !
NEGLes grands de Pharaon la virent aussi et la vantèrent à Pharaon ; et la femme fut emmenée dans la maison de Pharaon.
CHULes chefs de Pharaon la voient. Ils la louent à Pharaon. La femme est prise dans la maison de Pharaon.
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPLes officiers de Pharaon, quand ils la virent, en firent grand éloge auprès de leur maître et on emmena la femme dans le palais de Pharaon.
S21Les intendants du pharaon la virent et la vantèrent au pharaon, si bien que la femme fut emmenée chez le pharaon.
KJFLes princes du Pharaon aussi la virent, et la louèrent devant Pharaon, et la femme fut emmenée dans la maison de Pharaon.
LXXκαὶ εἶδον αὐτὴν οἱ ἄρχοντες Φαραω καὶ ἐπῄνεσαν αὐτὴν πρὸς Φαραω καὶ εἰσήγαγον αὐτὴν εἰς τὸν οἶκον Φαραω.
VULet nuntiaverunt principes Pharaoni et laudaverunt eam apud illum et sublata est mulier in domum Pharaonis
BHSוַיִּרְא֤וּ אֹתָהּ֙ שָׂרֵ֣י פַרְעֹ֔ה וַיְהַֽלְל֥וּ אֹתָ֖הּ אֶל־פַּרְעֹ֑ה וַתֻּקַּ֥ח הָאִשָּׁ֖ה בֵּ֥ית פַּרְעֹֽה׃
SBLGNTCe verset n’existe pas dans cette traduction !