×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Genèse 12.14

Genèse 12.14 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Référence Texte
Nouveau testament - Bible de Genève - 1669 - BDGGenèse 12.14Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC Genèse 12.14Abram étant entré ensuite en Égypte, les Egvptiens virent que cette femme était très-belle.
David Martin - 1744 - MARGenèse 12.14Il arriva donc qu’aussitôt qu’Abram fut venu en Égypte, les Égyptiens virent que cette femme était fort belle.
Ostervald - 1811 - OSTGenèse 12.14Et dès qu’Abram fut arrivé en Égypte, les Égyptiens virent que cette femme était fort belle.
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAHGenèse 12.14Abrame étant arrivé en Égypte, les Egyptiens regardèrent la femme parce qu’elle était très belle ;
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAMGenèse 12.14Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGRGenèse 12.14Et lorsque Abram fut arrivé en Egypte, les Égyptiens virent que c’était une femme d’une très grande beauté.
Bible de Lausanne - 1872 - LAUGenèse 12.14Et il arriva, lorsqu’Abram entra en Égypte, que les Égyptiens virent que la femme était très belle.
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLTGenèse 12.14Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby - 1885 - DBYGenèse 12.14Et il arriva que lorsque Abram entra en Égypte, les Égyptiens virent sa femme, qu’elle était très-belle.
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STAGenèse 12.14Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée - 1899 - BANGenèse 12.14Et comme Abram arrivait en Égypte, les Égyptiens virent que sa femme était fort belle,
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIGGenèse 12.14Abram étant entré ensuite en Egypte, les Egyptiens virent que cette femme était très belle.
Bible Louis Claude Fillion - 1904 - FILGenèse 12.14Abram étant entré ensuite en Egypte, les Egyptiens virent que cette femme était très belle.
Louis Segond - 1910 - LSGGenèse 12.14Lorsque Abram fut arrivé en Égypte, les Égyptiens virent que la femme était fort belle.
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYNGenèse 12.14Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Auguste Crampon - 1923 - CRAGenèse 12.14Lorsque Abram fut arrivé en Égypte, les Égyptiens virent que sa femme était fort belle.
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPCGenèse 12.14Quand Abram fut entré en Egypte, les Egyptiens virent que sa femme était vraiment très belle.
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRIGenèse 12.14Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible André Chouraqui - 1985 - CHUGenèse 12.14Et c’est à la venue d’Abrâm en Misraîm, les Misrîm voient la femme : oui, elle est très belle.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDCGenèse 12.14Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TREGenèse 12.14Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEGGenèse 12.14Lorsque Abram fut arrivé en Égypte, les Égyptiens virent que la femme était fort belle.
Bible des Peuples - 1998 - BDPGenèse 12.14En effet, lorsque Abram entra en Égypte, les Égyptiens virent que sa femme était très belle.
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAKGenèse 12.14En effet, lorsque Abram fut arrivé on Egypte, les Egyptiens remarquèrent que cette femme était extrêmement belle ;
Segond 21 - 2007 - S21Genèse 12.14Lorsque Abram fut arrivé en Égypte, les Égyptiens virent que la femme était très belle.
King James en Français - 2016 - KJFGenèse 12.14Et il arriva que lorsqu’Abram fut arrivé en Égypte, les Égyptiens contemplèrent la femme et qu’elle était fort belle.
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXXGenèse 12.14ἐγένετο δὲ ἡνίκα εἰσῆλθεν Αβραμ εἰς Αἴγυπτον ἰδόντες οἱ Αἰγύπτιοι τὴν γυναῖκα ὅτι καλὴ ἦν σφόδρα.
La Vulgate - 1454 - VULGenèse 12.14cum itaque ingressus esset Abram Aegyptum viderunt Aegyptii mulierem quod esset pulchra nimis
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHSGenèse 12.14וַיְהִ֕י כְּבֹ֥וא אַבְרָ֖ם מִצְרָ֑יְמָה וַיִּרְא֤וּ הַמִּצְרִים֙ אֶת־הָ֣אִשָּׁ֔ה כִּֽי־יָפָ֥ה הִ֖וא מְאֹֽד׃
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNTGenèse 12.14Ce verset n’existe pas dans cette traduction !