×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Genèse 12.11

Genèse 12.11 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Genèse 12.11  Comme il était près d’entrer en Égypte, il dit à Saraï, sa femme : Voici, je sais que tu es une femme belle de figure.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Genèse 12.11  Comme il était près d’entrer en Égypte, il dit à Saraï, sa femme : Voici, je sais que tu es une femme belle de figure.

Segond 21

Genèse 12.11  Comme il était sur le point d’entrer en Égypte, il dit à sa femme Saraï : « Écoute-moi ! Je sais que tu es une belle femme.

Les autres versions

Bible du Semeur

Genèse 12.11  Lorsqu’il approchait de l’Égypte, il dit à Saraï sa femme : - Écoute, je sais que tu es très belle.

Traduction œcuménique de la Bible

Genèse 12.11  Or, au moment d’atteindre l’Égypte, il dit à sa femme Saraï : « Vois, je sais bien que tu es une femme belle à voir.

Bible de Jérusalem

Genèse 12.11  Lorsqu’il fut près d’entrer en Égypte, il dit à sa femme Saraï : "Vois-tu, je sais que tu es une femme de belle apparence.

Bible Annotée

Genèse 12.11  Et lorsque il fut près d’entrer en Égypte, il dit à Saraï sa femme : Écoute ; je sais que, comme tu es une belle femme,

John Nelson Darby

Genèse 12.11  Et il arriva, comme il était près d’entrer en Égypte, qu’il dit à Saraï, sa femme : Voici, je sais que tu es une femme belle de visage ;

David Martin

Genèse 12.11  Et il arriva comme il était près d’entrer en Égypte, qu’il dit à Saraï, sa femme : Voici, je sais que tu es une fort belle femme ;

Osterwald

Genèse 12.11  Et comme il était près d’entrer en Égypte, il dit à Saraï sa femme : Voici, je sais que tu es une belle femme ;

Auguste Crampon

Genèse 12.11  Comme il était près d’entrer en Égypte, il dit à Saraï, sa femme : " Voici, je sais que tu es une belle femme ;

Lemaistre de Sacy

Genèse 12.11  Lorsqu’il était près d’entrer en Égypte, il dit à Saraï, sa femme : Je sais que vous êtes belle ;

André Chouraqui

Genèse 12.11  Et c’est quand il est proche de venir en Misraîm, il dit à Saraï sa femme : « Voici donc, je le savais, oui, tu es une femme belle à voir, toi.

Zadoc Kahn

Genèse 12.11  Quand il fut sur le point d’arriver en Egypte, il dit à Saraï son épouse : Certes, je sais que tu es une femme au gracieux visage.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Genèse 12.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Genèse 12.11  וַיְהִ֕י כַּאֲשֶׁ֥ר הִקְרִ֖יב לָבֹ֣וא מִצְרָ֑יְמָה וַיֹּ֨אמֶר֙ אֶל־שָׂרַ֣י אִשְׁתֹּ֔ו הִנֵּה־נָ֣א יָדַ֔עְתִּי כִּ֛י אִשָּׁ֥ה יְפַת־מַרְאֶ֖ה אָֽתְּ׃

Versions étrangères

New Living Translation

Genèse 12.11  As he was approaching the borders of Egypt, Abram said to Sarai, "You are a very beautiful woman.