×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Genèse 11.1

Genèse 11.1 comparé dans de nombreuses versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Genèse 11.1  Toute la terre avait une seule langue et les mêmes mots.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Genèse 11.1  Toute la terre avait une seule langue et les mêmes mots.

Segond 21

Genèse 11.1  Toute la terre avait une seule langue et les mêmes mots.

Les autres versions

King James en Français

Genèse 11.1  Et toute la terre était d’un seul langage et d’une seule allocution.

Bible Annotée

Genèse 11.1  Or toute la terre avait la même langue et les mêmes mots.

John Nelson Darby

Genèse 11.1  Et toute la terre avait une seule langue et les mêmes paroles.

David Martin

Genèse 11.1  Alors toute la terre avait un même langage, et une même parole.

Ostervald

Genèse 11.1  Or toute la terre avait le même langage et les mêmes mots.

Lausanne

Genèse 11.1  Toute la terre avait le même langage{Héb. lèvre.} et les même paroles.

Vigouroux

Genèse 11.1  La terre n’avait alors qu’une seule langue et qu’une même manière de parler.

Auguste Crampon

Genèse 11.1  Toute la terre avait une seule langue et les mêmes mots.

Lemaistre de Sacy

Genèse 11.1  La terre n’avait alors qu’une seule langue et qu’une même manière de parler.

Zadoc Kahn

Genèse 11.1  Toute la terre avait une même langue et des paroles semblables.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Genèse 11.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Genèse 11.1  וַֽיְהִ֥י כָל־הָאָ֖רֶץ שָׂפָ֣ה אֶחָ֑ת וּדְבָרִ֖ים אֲחָדִֽים׃

La Vulgate

Genèse 11.1  erat autem terra labii unius et sermonum eorundem

La Septante

Genèse 11.1  καὶ ἦν πᾶσα ἡ γῆ χεῖλος ἕν καὶ φωνὴ μία πᾶσιν.