Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Genèse 1.4

Genèse 1.4 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Genèse 1.4 (LSG)Dieu vit que la lumière était bonne ; et Dieu sépara la lumière d’avec les ténèbres.
Genèse 1.4 (NEG)Dieu vit que la lumière était bonne ; et Dieu sépara la lumière d’avec les ténèbres.
Genèse 1.4 (S21)Dieu vit que la lumière était bonne, et il sépara la lumière des ténèbres.
Genèse 1.4 (LSGSN)Dieu vit que la lumière était bonne ; et Dieu sépara la lumière d’avec les ténèbres.

Les Bibles d'étude

Genèse 1.4 (BAN)Et Dieu vit que la lumière était bonne, et Dieu sépara la lumière et les ténèbres.

Les « autres versions »

Genèse 1.4 (SAC)Dieu vit que la lumière était bonne, et il sépara la lumière d’avec les ténèbres.
Genèse 1.4 (MAR)Et Dieu vit que la lumière était bonne ; et Dieu sépara la lumière des ténèbres.
Genèse 1.4 (OST)Et Dieu vit que la lumière était bonne ; et Dieu sépara la lumière d’avec les ténèbres.
Genèse 1.4 (CAH)Dieu voyant que la lumière était bonne, la sépara d’avec les ténèbres ;
Genèse 1.4 (GBT)Dieu vit que la lumière était bonne, et il sépara la lumière d’avec les ténèbres.
Genèse 1.4 (PGR)Et Dieu vit que la lumière était bonne. Et Dieu sépara la lumière et les ténèbres.
Genèse 1.4 (LAU)Et Dieu vit que la lumière était bonne ; et Dieu fit séparation entre la lumière et les ténèbres.
Genèse 1.4 (DBY)Et Dieu vit la lumière, qu’elle était bonne ; et Dieu sépara la lumière d’avec les ténèbres.
Genèse 1.4 (TAN)Dieu considéra que la lumière était bonne, et il établit une distinction entre la lumière et les ténèbres.
Genèse 1.4 (VIG)Et Dieu vit que la lumière était bonne, et il sépara la lumière d’avec les ténèbres.
Genèse 1.4 (FIL)Et Dieu vit que la lumière était bonne, et Il sépara la lumière d’avec les ténèbres.
Genèse 1.4 (CRA)Et Dieu vit que la lumière était bonne ; et Dieu sépara la lumière et les ténèbres.
Genèse 1.4 (BPC)Et Dieu vit que la lumière était bonne et Dieu sépara la lumière des ténèbres.
Genèse 1.4 (AMI)Dieu vit que la lumière était bonne, et sépara la lumière d’avec les ténèbres.

Langues étrangères

Genèse 1.4 (LXX)καὶ εἶδεν ὁ θεὸς τὸ φῶς ὅτι καλόν καὶ διεχώρισεν ὁ θεὸς ἀνὰ μέσον τοῦ φωτὸς καὶ ἀνὰ μέσον τοῦ σκότους.
Genèse 1.4 (VUL)et vidit Deus lucem quod esset bona et divisit lucem ac tenebras
Genèse 1.4 (SWA)Mungu akaiona nuru, ya kuwa ni njema; Mungu akatenga nuru na giza.
Genèse 1.4 (BHS)וַיַּ֧רְא אֱלֹהִ֛ים אֶת־הָאֹ֖ור כִּי־טֹ֑וב וַיַּבְדֵּ֣ל אֱלֹהִ֔ים בֵּ֥ין הָאֹ֖ור וּבֵ֥ין הַחֹֽשֶׁךְ׃