Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique Genèse 1.15

Genèse 1.15 comparé dans 15 versions de la Bible différentes.

Louis Segond 1910

Genèse 1.15  et qu’ils servent de luminaires dans l’étendue du ciel, pour éclairer la terre. Et cela fut ainsi.

Nouvelle Bible Segond

Genèse 1.15  qu’ils servent de luminaires dans la voûte céleste pour éclairer la terre ! Il en fut ainsi.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Genèse 1.15  et qu’ils servent de luminaires dans l’étendue du ciel, pour éclairer la terre. Et cela fut ainsi.

Segond dite « à la Colombe »

Genèse 1.15  que ce soient des astres dans l’étendue céleste pour éclairer la terre. Il en fut ainsi.

Bible du Semeur

Genèse 1.15  Que, dans l’étendue du ciel, ils servent de luminaires pour illuminer la terre. Et ce fut ainsi.

Traduction œcuménique de la Bible

Genèse 1.15  et qu’ils servent de luminaires au firmament du ciel pour illuminer la terre. » Il en fut ainsi.

Bible de Jérusalem

Genèse 1.15  qu’ils soient des luminaires au firmament du ciel pour éclairer la terre" et il en fut ainsi.

Segond 21

Genèse 1.15  ainsi que de luminaires dans l’étendue du ciel pour éclairer la terre. » Et cela se passa ainsi :

Bible Annotée

Genèse 1.15  et qu’ils servent dans l’étendue des cieux de luminaires pour luire sur la terre. Et cela fut.

John Nelson Darby

Genèse 1.15  et qu’ils soient pour luminaires dans l’étendue des cieux pour donner de la lumière sur la terre. Et il fut ainsi.

David Martin

Genèse 1.15  Et qui soient pour luminaires dans l’étendue des cieux, afin d’éclairer la terre ; et il fut ainsi.

Osterwald

Genèse 1.15  Et qu’ils servent de luminaires dans l’étendue des cieux, pour éclairer la terre ; et cela fut ainsi.

Auguste Crampon

Genèse 1.15  et qu’ils servent de luminaires dans le firmament du ciel pour éclairer la terre. " Et cela fut ainsi.

Lemaistre de Sacy

Genèse 1.15  qu’ils luisent dans le firmament du ciel, et qu’ils éclairent la terre. Et cela se fit ainsi.

André Chouraqui

Genèse 1.15  Ce sont des lustres au plafond des ciels pour illuminer sur la terre. » Et c’est ainsi.

SBL Greek New Testament

Genèse 1.15  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Genèse 1.15  וְהָי֤וּ לִמְאֹורֹת֙ בִּרְקִ֣יעַ הַשָּׁמַ֔יִם לְהָאִ֖יר עַל־הָאָ֑רֶץ וַֽיְהִי־כֵֽן׃