×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

 /   /   /  Iehèzqél 30     

Un clic sur un verset envoie vers le comparateur de versions.

Iehèzqél 30
André Chouraqui


Le temps des nations

1 Et c’est à moi la parole de IHVH-Adonaï pour dire :
2 « Fils d’humain ! Sois inspiré, dis : Ainsi dit Adonaï IHVH-Elohîms : Grommelez : Ah, contre le jour !
3 Oui, le jour est proche, et proche le jour pour IHVH-Adonaï, jour de nuée ! Ce sera le temps des nations !
4 L’épée vient contre Misraîm. Et c’est l’anxiété à Koush, à la chute des victimes en Misraîm. Ils prennent sa richesse ; ses fondations sont démolies.
5 Koush, Pout, Loud, tout le mélange, Koub, les fils de la terre du pacte, tomberont avec eux par l’épée.
6 Ainsi dit IHVH-Adonaï : Ils tombent, les soutiens de Misraîm ; il descend, le génie de son énergie. Depuis Migdol à Sevéné, ils tombent sous l’épée, harangue d’Adonaï IHVH-Elohîms.
7 Ils seront désolés au milieu des terres désolées. Ses villes, au milieu des villes, seront dévastées.
8 Et ils pénétreront, oui, moi, IHVH-Adonaï, quand je donnerai le feu contre Misraîm et que tous ses aides seront brisés.
9 En ce jour, des messagers sortiront, face à moi, des galères, pour faire tressaillir Koush en sa sécurité. Et ce sera l’anxiété chez eux comme au jour de Misraîm. Oui, voici, cela vient ! La main des barbares

La main des barbares

10 Ainsi dit Adonaï IHVH-Elohîms : « Je fais chômer la foule de Misraîm par la main de Neboukhadrèsar, roi de Babèl,
11 lui, et son peuple avec lui, les plus violents parmi les nations, venus pour détruire la terre. Ils dégainent leur épée contre Misraîm, ils remplissent la terre de victimes.
12 Je donne les Ieor en dévastation, je vends la terre en main des malfaiteurs, je désole la terre et sa plénitude par la main des barbares. Moi, IHVH-Adonaï, j’ai parlé. Les idoles de Noph

Les idoles de Noph

13 Ainsi dit Adonaï IHVH-Elohîms : Je perds les crottes, je fais chômer les idoles de Noph. En terre de Misraîm, il ne sera plus de nassis. Je donnerai le frémissement à la terre de Misraîm.
14 Je désole Patros, je donne le feu à So’ân, je fais les châtiments de No.
15 Je répands ma fièvre sur Sîn, la citadelle de Misraîm ; je tranche la foule de No.
16 Je donne le feu à Misraîm ; Sîn sera en spasmes, en spasmes ; No sera à pourfendre, et Noph opprimée de jour.
17 Les éphèbes d’Avèn et de Phi-Bèssèt tomberont à l’épée ; et elles, elles iront en captivité.
18 À Tahpanhès le jour s’est enténébré, quand je brise là les entraves de Misraîm et fais chômer le génie de sa rudesse. Elle, la nuée la recouvrira ; ses filles iront en captivité.
19 Je fais les châtiments de Misraîm. Et ils pénétreront, oui, moi, IHVH-Adonaï. »

Les bras brisés

20 Et c’est la onzième année, la première lunaison, le sept. Et c’est à moi la parole de IHVH-Adonaï pour dire :
21 « Fils d’humain, j’ai brisé le bras de Pharaon, roi de Misraîm. Voici, il n’a pas été bandé, pour lui donner des médicaments, lui mettre un bandage, le bander, le renforcer pour saisir l’épée.
22 Aussi, ainsi dit Adonaï IHVH-Elohîms : Me voici contre Pharaon, roi de Misraîm. Je brise ses bras, le fort et le brisé. Je fais tomber l’épée de sa main.
23 Je disperse Misraîm parmi les nations, je les aliène parmi les terres.
24 Je renforce les bras du roi de Babèl, et je donne mon épée dans sa main. Je brise les bras de Pharaon ; il grogne du râle des victimes, face à lui.
25 Je renforce les bras du roi de Babèl ; les bras de Pharaon tomberont. Et ils pénétreront : oui, moi, IHVH-Adonaï, quand je donnerai mon épée en main du roi de Babèl : il la tendra vers la terre de Misraîm.
26 Je disperse Misraîm parmi les nations, je les aliène parmi les terres. Et ils pénétreront : oui, moi, IHVH-Adonaï. »

Cette Bible est dans le domaine public.