Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
2 Corinthiens 8.16

2 Corinthiens 8.16 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

2 Corinthiens 8.16 (LSG)Grâces soient rendues à Dieu de ce qu’il a mis dans le cœur de Tite le même empressement pour vous ;
2 Corinthiens 8.16 (NEG)Grâces soient rendues à Dieu de ce qu’il a mis dans le cœur de Tite le même empressement pour vous ;
2 Corinthiens 8.16 (S21)Que Dieu soit remercié, lui qui a mis dans le cœur de Tite le même zèle pour vous !
2 Corinthiens 8.16 (LSGSN) Grâces soient rendues à Dieu de ce qu’il a mis dans le cœur de Tite le même empressement pour vous ;

Les Bibles d'étude

2 Corinthiens 8.16 (BAN)Or je rends grâces à Dieu de ce qu’il a mis au cœur de Tite le même empressement pour vous ;

Les « autres versions »

2 Corinthiens 8.16 (SAC)Or je rends grâces à Dieu de ce qu’il a donné au cœur de Tite la même sollicitude que j’ai pour vous.
2 Corinthiens 8.16 (MAR)Or grâces [soient rendues] à Dieu qui a mis le même soin pour vous au cœur de Tite ;
2 Corinthiens 8.16 (OST)Or, grâces soient rendues à Dieu qui a mis le même zèle pour vous dans le cœur de Tite ;
2 Corinthiens 8.16 (GBT)Je rends grâces à Dieu de ce qu’il a mis la même sollicitude pour vous dans le cœur de Tite.
2 Corinthiens 8.16 (PGR)Mais qu’à Dieu soient rendus grâces, Lui qui met dans le cœur de Tite le même empressement pour vous,
2 Corinthiens 8.16 (LAU)Or grâces à Dieu qui met le même empressement pour vous dans le cœur de Tite,
2 Corinthiens 8.16 (OLT)Grâces soient rendues à Dieu de ce qu’il a mis au coeur de Tite le même zèle que nous avons pour vous.
2 Corinthiens 8.16 (DBY)Or grâces à Dieu qui met le même zèle pour vous dans le cœur de Tite ;
2 Corinthiens 8.16 (STA)Grâces soient rendues à Dieu d’avoir mis au coeur de Tite le même empressement pour vous ;
2 Corinthiens 8.16 (VIG)Grâces soient rendues à Dieu de ce qu’il a mis la même sollicitude pour vous dans le cœur de Tite ;
2 Corinthiens 8.16 (FIL)Gràces soient rendues à Dieu de ce qu’Il a mis la même sollicitude pour vous dans le coeur de Tite;
2 Corinthiens 8.16 (SYN)Grâces soient rendues à Dieu de ce qu’il a mis au cœur de Tite le même zèle pour vous ;
2 Corinthiens 8.16 (CRA)Grâces soient rendues à Dieu de ce qu’il a mis le même zèle pour vous dans le cœur de Tite ;
2 Corinthiens 8.16 (BPC)Grâces soient rendues à Dieu, qui met au cœur de Tite le même empressement à votre égard ;
2 Corinthiens 8.16 (AMI)Grâces soient rendues à Dieu qui a mis au cœur de Tite la même sollicitude pour vous.

Langues étrangères

2 Corinthiens 8.16 (VUL)gratias autem Deo qui dedit eandem sollicitudinem pro vobis in corde Titi
2 Corinthiens 8.16 (SWA)Lakini ahimidiwe Mungu atiaye bidii ile ile kwa ajili yenu katika moyo wa Tito.
2 Corinthiens 8.16 (SBLGNT)Χάρις δὲ τῷ θεῷ τῷ ⸀διδόντι τὴν αὐτὴν σπουδὴν ὑπὲρ ὑμῶν ἐν τῇ καρδίᾳ Τίτου,