Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Actes 8.21

Actes 8.21 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Actes 8.21 (LSG)Il n’y a pour toi ni part ni lot dans cette affaire, car ton cœur n’est pas droit devant Dieu.
Actes 8.21 (NEG)Il n’y a pour toi ni part ni lot dans cette affaire, car ton cœur n’est pas droit devant Dieu.
Actes 8.21 (S21)Tu n’as ni part ni héritage dans cette affaire, car ton cœur n’est pas droit devant Dieu.
Actes 8.21 (LSGSN)Il n’y a pour toi ni part ni lot dans cette affaire, car ton cœur n’est pas droit devant Dieu.

Les Bibles d'étude

Actes 8.21 (BAN)Tu n’as ni part ni lot en cette affaire ; car ton cœur n’est pas droit devant Dieu.

Les « autres versions »

Actes 8.21 (SAC)Vous n’avez point de part, et vous ne pouvez rien prétendre à ce ministère : car votre cœur n’est pas droit devant Dieu.
Actes 8.21 (MAR)Tu n’as point de part ni d’héritage en cette affaire : car ton cœur n’est point droit devant Dieu.
Actes 8.21 (OST)Il n’y a pour toi ni part, ni lot en cette affaire ; car ton cœur n’est pas droit devant Dieu.
Actes 8.21 (GBT)Vous n’avez point de part, et vous ne pouvez rien prétendre à ce ministère ; car votre cœur n’est pas droit devant Dieu.
Actes 8.21 (PGR)il n’y a pour toi ni portion ni lot dans cette affaire, car ton cœur n’est pas droit devant Dieu ;
Actes 8.21 (LAU)Il n’y a pour toi ni part ni lot dans cette affaire, car ton cœur n’est pas droit devant Dieu.
Actes 8.21 (OLT)Repens-toi donc de ta méchanceté, et prie le Seigneur de vouloir bien te pardonner la pensée de ton coeur;
Actes 8.21 (DBY)Tu n’as ni part ni portion dans cette affaire ; car ton cœur n’est pas droit devant Dieu.
Actes 8.21 (STA)Tu n’as ni part ni héritage dans tout ceci, car ton coeur n’est pas droit devant Dieu.
Actes 8.21 (VIG)Il n’y a pour toi ni part, ni héritage en cette affaire ; car ton cœur n’est pas droit devant Dieu.
Actes 8.21 (FIL)Il n’y a pour toi ni part, ni héritage en cette affaire; car ton coeur n’est pas droit devant Dieu.
Actes 8.21 (SYN)Repens-toi donc de ta méchanceté, et prie le Seigneur, afin que, s’il est possible, cette pensée de ton cœur te soit pardonnée.
Actes 8.21 (CRA)Il n’y a pour toi absolument aucune part dans cette faveur, car ton cœur n’est pas pur devant Dieu.
Actes 8.21 (BPC)Tu n’auras ni part ni droit à cette faveur car ton cœur n’est pas droit devant Dieu.
Actes 8.21 (AMI)Il n’y a pour toi ni part ni lot dans cette affaire, car ton cœur n’est pas droit devant Dieu.

Langues étrangères

Actes 8.21 (VUL)non est tibi pars neque sors in sermone isto cor enim tuum non est rectum coram Deo
Actes 8.21 (SWA)Huna fungu wala huna sehemu katika jambo hili, kwa kuwa moyo wako si mnyofu mbele za Mungu.
Actes 8.21 (SBLGNT)οὐκ ἔστιν σοι μερὶς οὐδὲ κλῆρος ἐν τῷ λόγῳ τούτῳ, ἡ γὰρ καρδία σου οὐκ ἔστιν εὐθεῖα ⸀ἔναντι τοῦ θεοῦ.