Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Actes 8.22

Actes 8.22 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Actes 8.22 (LSG)Repens-toi donc de ta méchanceté, et prie le Seigneur pour que la pensée de ton cœur te soit pardonnée, s’il est possible ;
Actes 8.22 (NEG)Repens-toi donc de ta méchanceté, et prie le Seigneur pour que la pensée de ton cœur te soit pardonnée, s’il est possible ;
Actes 8.22 (S21)Renonce donc à ta méchanceté et prie le Seigneur pour que cette pensée de ton cœur te soit pardonnée, si c’est possible.
Actes 8.22 (LSGSN)Repens-toi donc de ta méchanceté, et prie le Seigneur pour que la pensée de ton cœur te soit pardonnée , s’il est possible ;

Les Bibles d'étude

Actes 8.22 (BAN)Repens-toi donc de ta méchanceté, et prie le Seigneur, afin que, s’il est possible, la pensée de ton cœur te soit pardonnée.

Les « autres versions »

Actes 8.22 (SAC)Faites donc pénitence de cette méchanceté et priez Dieu, afin que, s’il est possible, il vous pardonne cette mauvaise pensée de votre cœur :
Actes 8.22 (MAR)Repens-toi donc de cette méchanceté, et prie Dieu, afin que s’il est possible, la pensée de ton cœur te soit pardonnée.
Actes 8.22 (OST)Repens-toi donc de ta méchanceté, et prie Dieu, que, s’il est possible, la pensée de ton cour te soit pardonnée.
Actes 8.22 (GBT)Faites donc pénitence de cette méchanceté, et priez Dieu, afin qu’il vous pardonne, s’il est possible, cette pensée de votre cœur ;
Actes 8.22 (PGR)repens-toi donc de ta méchanceté dont tu viens de faire preuve, et prie le Seigneur, pour voir si le projet de ton cœur te sera pardonné ;
Actes 8.22 (LAU)Convertis-toi donc de cette malice qui est en toi, et prie Dieu, afin que, s’il est possible, la pensée de ton cœur te soit pardonnée ;
Actes 8.22 (OLT)car je m’aperçois que tu es dans un fiel bien amer et dans les liens de la méchanceté.»
Actes 8.22 (DBY)Repens-toi donc de cette méchanceté, et supplie le Seigneur, afin que, si faire se peut, la pensée de ton cœur te soit pardonnée ;
Actes 8.22 (STA)Repens-toi donc de cette mauvaise pensée, et prie le Seigneur de, te pardonner ce dessein de ton coeur.
Actes 8.22 (VIG)Fais donc pénitence de cette iniquité, et prie Dieu, afin que, s’il est possible, cette pensée de ton cœur te soit pardonnée ;
Actes 8.22 (FIL)Fais donc pénitence de cette iniquité, et prie Dieu, afin que, s’il est possible, cette pensée de ton coeur te soit pardonnée;
Actes 8.22 (SYN)Car je vois que tu as le cœur rempli de fiel et que tu es dans les liens de l’iniquité.
Actes 8.22 (CRA)Repens-toi donc de ton iniquité, et prie le Seigneur de te pardonner, s’il est possible, la pensée de ton cœur.
Actes 8.22 (BPC)Repens-toi donc de ta malice et prie le Seigneur afin que, si c’est possible, te soit pardonnée la pensée de ton cœur,
Actes 8.22 (AMI)Repens-toi de ton iniquité et prie le Seigneur de te pardonner, s’il est possible, cette pensée de ton cœur,

Langues étrangères

Actes 8.22 (VUL)paenitentiam itaque age ab hac nequitia tua et roga Deum si forte remittatur tibi haec cogitatio cordis tui
Actes 8.22 (SWA)Basi, tubia uovu wako huu, ukamwombe Bwana, ili kama yamkini, usamehewe fikira hii ya moyo wako.
Actes 8.22 (SBLGNT)μετανόησον οὖν ἀπὸ τῆς κακίας σου ταύτης, καὶ δεήθητι τοῦ ⸀κυρίου εἰ ἄρα ἀφεθήσεταί σοι ἡ ἐπίνοια τῆς καρδίας σου·