Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Actes 8.20

Actes 8.20 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Actes 8.20 (LSG)Mais Pierre lui dit : Que ton argent périsse avec toi, puisque tu as cru que le don de Dieu s’acquérait à prix d’argent !
Actes 8.20 (NEG)Mais Pierre lui dit : Que ton argent périsse avec toi, puisque tu as cru que le don de Dieu s’acquérait à prix d’argent !
Actes 8.20 (S21)Mais Pierre lui dit : « Que ton argent soit perdu avec toi, puisque tu as cru que le don de Dieu s’achète à prix d’argent !
Actes 8.20 (LSGSN)Mais Pierre lui dit : Que ton argent périsse avec toi, puisque tu as cru que le don de Dieu s’acquérait à prix d’argent !

Les Bibles d'étude

Actes 8.20 (BAN)Mais Pierre lui dit : Que ton argent périsse avec toi, puisque tu as cru que le don de Dieu s’acquérait avec de l’argent !

Les « autres versions »

Actes 8.20 (SAC)Que votre argent périsse avec vous, vous qui avez cru que le don de Dieu peut s’acquérir avec de l’argent !
Actes 8.20 (MAR)Mais Pierre lui dit : que ton argent périsse avec toi, puisque tu as estimé que le don de Dieu s’acquiert avec de l’argent.
Actes 8.20 (OST)Mais Pierre lui dit : Que ton argent périsse avec toi, puisque tu as cru que le don de Dieu s’acquérait avec de l’argent.
Actes 8.20 (GBT)Que votre argent périsse avec vous, parce que vous avez pensé que le don de Dieu peut s’acquérir avec de l’argent.
Actes 8.20 (PGR)Mais Pierre lui dit : « Que ton argent périsse avec toi, puisque tu as cru acquérir le don de Dieu avec de l’argent ;
Actes 8.20 (LAU)Mais Pierre lui dit : Que ton argent aille en perdition avec toi, puisque tu as pensé acheter le don de Dieu avec de l’argent !
Actes 8.20 (OLT)Tu n’as aucune espèce de part à cette faveur, car ton coeur n’est pas droit devant Dieu.
Actes 8.20 (DBY)Mais Pierre lui dit : Que ton argent périsse avec toi, parce que tu as pensé acquérir avec de l’argent le don de Dieu.
Actes 8.20 (STA)— Périsse ton argent avec toi, lui répliqua Pierre, puisque tu as cru que le don de Dieu s’achète !
Actes 8.20 (VIG)Que ton argent périsse avec toi, puisque tu as cru que le don de Dieu s’acquiert avec de l’argent !
Actes 8.20 (FIL)Que ton argent périsse avec toi, puisque tu as cru que le don de Dieu s’acquiert avec de l’argent!
Actes 8.20 (SYN)Tu n’as ni part, ni lot en tout ceci ; car ton cœur n’est pas droit devant Dieu.
Actes 8.20 (CRA)Mais Pierre lui dit : « Périsse ton argent avec toi, puisque tu as cru que le don de Dieu s’acquérait à prix d’argent !
Actes 8.20 (BPC)Pierre lui riposta : Que ton argent périsse avec toi, puisque tu as pensé acquérir à prix d’argent le don de Dieu.
Actes 8.20 (AMI)Mais Pierre lui dit : Que ton argent périsse avec toi, puisque tu as cru que le don de Dieu s’acquérait à prix d’argent.

Langues étrangères

Actes 8.20 (VUL)pecunia tua tecum sit in perditionem quoniam donum Dei existimasti pecunia possideri
Actes 8.20 (SWA)Lakini Petro akamwambia, Fedha yako na ipotelee mbali pamoja nawe, kwa kuwa umedhania ya kuwa karama ya Mungu yapatikana kwa mali.
Actes 8.20 (SBLGNT)Πέτρος δὲ εἶπεν πρὸς αὐτόν· Τὸ ἀργύριόν σου σὺν σοὶ εἴη εἰς ἀπώλειαν ὅτι τὴν δωρεὰν τοῦ θεοῦ ἐνόμισας διὰ χρημάτων κτᾶσθαι.