Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Marc 10.17

Marc 10.17 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Marc 10.17 (LSG)Comme Jésus se mettait en chemin, un homme accourut, et se jetant à genoux devant lui : Bon maître, lui demanda-t-il, que dois-je faire pour hériter la vie éternelle ?
Marc 10.17 (NEG)Comme Jésus se mettait en chemin, un homme accourut, et, se jetant à genoux devant lui : Bon maître, lui demanda-t-il, que dois-je faire pour hériter la vie éternelle ?
Marc 10.17 (S21)Comme Jésus se mettait en chemin, un homme accourut et se jeta à genoux devant lui : « Bon maître, lui demanda-t-il, que dois-je faire pour hériter de la vie éternelle ? »
Marc 10.17 (LSGSN) Comme Jésus se mettait en chemin , un homme accourut , et se jetant à genoux devant lui : Bon maître, lui demanda -t-il, que dois-je faire pour hériter la vie éternelle ?

Les Bibles d'étude

Marc 10.17 (BAN)Et comme il sortait pour se mettre en chemin, quelqu’un étant accouru et s’étant jeté à ses genoux, lui demandait : Bon Maître, que dois-je faire pour hériter la vie éternelle ?

Les « autres versions »

Marc 10.17 (SAC)Comme il sortait pour se mettre en chemin, un jeune homme accourut, et se mettant à genoux devant lui, lui dit : Bon Maître ! que dois-je faire pour acquérir la vie éternelle ?
Marc 10.17 (MAR)Et comme il sortait pour se mettre en chemin, un homme accourut, et se mit à genoux devant lui, et lui fit cette demande : Maître qui es bon, que ferai-je pour hériter la vie éternelle ?
Marc 10.17 (OST)Et comme ils sortaient pour se mettre en chemin, un homme accourut, et, s’étant mis à genoux devant lui, lui demanda : Bon Maître, que dois-je faire pour hériter de la vie éternelle ?
Marc 10.17 (LAM)Comme il sortoit pour se mettre en chemin, un jeune homme accourant et se jetant à ses genoux, lui dit : Bon Maître, que ferai-je pour acquérir la vie éternelle ?
Marc 10.17 (GBT)Comme il sortait pour se mettre en chemin, quelqu’un accourut, et, fléchissant le genou devant lui, lui dit : Bon Maître, que ferai-je pour acquérir la vie éternelle ?
Marc 10.17 (PGR)Et au moment où il se remettait en chemin, quelqu’un accourut, et se jetant à ses genoux il lui demandait : « Bon maître, que ferai-je pour hériter la vie éternelle ? »
Marc 10.17 (LAU)Et comme il sortait pour se mettre en chemin, quelqu’un étant accouru et s’étant agenouillé devant lui, lui demandait : Bon Docteur, que ferai-je afin d’hériter de la vie éternelle ?
Marc 10.17 (OLT)Au moment où il sortait pour se mettre en route, un homme accourut, et, se jetant à ses genoux, lui adressa cette question: «Bon Maître, que dois-je faire pour hériter la vie éternelle?»
Marc 10.17 (DBY)Et comme il sortait sur la route, un homme accourut, et, se jetant à genoux devant lui, il lui demanda : Bon maître, que ferai-je afin que j’hérite de la vie éternelle ?
Marc 10.17 (STA)Comme il se mettait en route, quelqu’un courut à lui, se jeta à ses genoux et lui fit cette question : « Bon maître, que dois-je faire pour acquérir la vie éternelle ? »
Marc 10.17 (VIG)Comme il se mettait en chemin, quelqu’un accourut, et, fléchissant le genou devant lui, il lui demandait : Bon maître, que ferai-je pour acquérir la vie éternelle ?
Marc 10.17 (FIL)Comme Il Se mettait en chemin, quelqu’un accourut, et, fléchissant le genou devant Lui, il Lui demandait: Bon Maître, que ferai-je pour acquérir la vie éternelle?
Marc 10.17 (SYN)Comme il sortait pour se mettre en route, un homme accourut ; et, se jetant à genoux devant lui, il lui demanda : Mon bon Maître, que dois-je faire pour hériter la vie éternelle ?
Marc 10.17 (CRA)Comme il sortait pour se mettre en chemin, quelqu’un accourut, et se jetant à genoux devant lui, lui demanda : « Bon Maître, que dois-je faire pour avoir en héritage la vie éternelle ?»
Marc 10.17 (BPC)Comme il se mettait en route accourut un homme qui s’agenouilla devant lui. Il lui demandait : “Bon Maître, que ferai-je pour obtenir la vie éternelle ?”
Marc 10.17 (AMI)Comme il se mettait en route, quelqu’un accourut et, se jetant à ses genoux, lui demanda : Bon Maître, que dois-je faire pour avoir en partage la vie éternelle ?

Langues étrangères

Marc 10.17 (VUL)et cum egressus esset in viam procurrens quidam genu flexo ante eum rogabat eum magister bone quid faciam ut vitam aeternam percipiam
Marc 10.17 (SWA)Hata alipokuwa akitoka kwenda njiani, mtu mmoja akaja mbio, akampigia magoti, akamwuliza, Mwalimu mwema, nifanye nini nipate kuurithi uzima wa milele?
Marc 10.17 (SBLGNT)Καὶ ἐκπορευομένου αὐτοῦ εἰς ὁδὸν προσδραμὼν εἷς καὶ γονυπετήσας αὐτὸν ἐπηρώτα αὐτόν· Διδάσκαλε ἀγαθέ, τί ποιήσω ἵνα ζωὴν αἰώνιον κληρονομήσω;