Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Ezéchiel 18.26

Ezéchiel 18.26 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Ezéchiel 18.26 (LSG)Si le juste se détourne de sa justice et commet l’iniquité, et meurt pour cela, il meurt à cause de l’iniquité qu’il a commise.
Ezéchiel 18.26 (NEG)Si le juste se détourne de sa justice et commet l’iniquité, et meurt pour cela, il meurt à cause de l’iniquité qu’il a commise.
Ezéchiel 18.26 (S21)Si le juste renonce à sa justice, s’il se met à commettre l’injustice et meurt pour cela, c’est à cause de ses actes d’injustice qu’il mourra.
Ezéchiel 18.26 (LSGSN)Si le juste se détourne de sa justice et commet l’iniquité, et meurt pour cela, il meurt à cause de l’iniquité qu’il a commise .

Les Bibles d'étude

Ezéchiel 18.26 (BAN)Quand le juste se détourne de sa justice et fait le mal et que là-dessus il meurt, c’est à cause du mal qu’il a fait qu’il meurt.

Les « autres versions »

Ezéchiel 18.26 (SAC)Car lorsque le juste se sera détourné de la justice, et qu’il aura commis l’ iniquité, il y trouvera la mort ; il mourra dans les œuvres injustes qu’il a commises.
Ezéchiel 18.26 (MAR)Quand le juste se détournera de sa justice, et qu’il commettra l’iniquité, il mourra pour ces choses-là ; il mourra pour son iniquité qu’il aura commise.
Ezéchiel 18.26 (OST)Si le juste se détourne de sa justice, qu’il commette l’iniquité, que pour cela il meure, c’est à cause de l’iniquité qu’il a commise qu’il meurt.
Ezéchiel 18.26 (CAH)Quand le juste se détourne de la justice et commet l’iniquité, et qu’il meurt à cause d’elle, il meurt pour l’iniquité qu’il a commise.
Ezéchiel 18.26 (GBT)Car lorsque le juste se sera détourné de sa justice, qu’il aura commis l’iniquité, et qu’il sera mort dans cet état, il mourra dans les œuvres injustes qu’il a commises.
Ezéchiel 18.26 (PGR)Si le juste abandonne sa justice et fait le mal, et meurt pour cela, c’est pour le mal qu’il a fait qu’il meurt.
Ezéchiel 18.26 (LAU)Si le juste se détourne de sa justice et commet la perversité, et que pour cela il meure, c’est pour la perversité qu’il a commise qu’il meurt.
Ezéchiel 18.26 (DBY)Quand le juste se détournera de sa justice, et qu’il pratiquera l’iniquité, il mourra pour cela ; dans son iniquité qu’il aura commise, il mourra.
Ezéchiel 18.26 (TAN)Si le juste renonce à sa vertu et fait le mal, il en mourra ; pour la faute qu’il a commise, il mourra.
Ezéchiel 18.26 (VIG)Car lorsque le juste se sera détourné de sa justice, et qu’il aura commis l’iniquité, et qu’il sera mort dans cet état, il mourra à cause de l’injustice qu’il aura commise.
Ezéchiel 18.26 (FIL)Car lorsque le juste se sera détourné de sa justice, et qu’il aura commis l’iniquité, et qu’il sera mort dans cet état, il mourra à cause de l’injustice qu’il aura commise.
Ezéchiel 18.26 (CRA)Quand le juste se détourne de sa justice et commet l’iniquité, et que là-dessus il meurt, c’est à cause de l’iniquité qu’il à commise qu’il meurt.
Ezéchiel 18.26 (BPC)Si le juste se détourne de sa justice et commet l’iniquité et qu’il meurt ; c’est à cause de l’iniquité qu’il a commise qu’il meurt.
Ezéchiel 18.26 (AMI)Car lorsque le juste se sera détourné de la justice et qu’il aura commis l’iniquité, et qu’il sera mort, il mourra à cause des œuvres injustes qu’il a commises.

Langues étrangères

Ezéchiel 18.26 (LXX)ἐν τῷ ἀποστρέψαι τὸν δίκαιον ἐκ τῆς δικαιοσύνης αὐτοῦ καὶ ποιήσῃ παράπτωμα καὶ ἀποθάνῃ ἐν τῷ παραπτώματι ᾧ ἐποίησεν ἐν αὐτῷ ἀποθανεῖται.
Ezéchiel 18.26 (VUL)cum enim averterit se iustus a iustitia sua et fecerit iniquitatem morietur in eis in iniustitia quam operatus est morietur
Ezéchiel 18.26 (SWA)Mwenye haki atakapoghairi, na kuiacha haki yake, na kutenda uovu, akafa katika uovu huo; katika uovu wake alioutenda atakufa.
Ezéchiel 18.26 (BHS)בְּשׁוּב־צַדִּ֧יק מִצִּדְקָתֹ֛ו וְעָ֥שָׂה עָ֖וֶל וּמֵ֣ת עֲלֵיהֶ֑ם בְּעַוְלֹ֥ו אֲשֶׁר־עָשָׂ֖ה יָמֽוּת׃ ס