Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Esaïe 14.16

Esaïe 14.16 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Esaïe 14.16 (LSG)Ceux qui te voient fixent sur toi leurs regards, Ils te considèrent attentivement : Est-ce là cet homme qui faisait trembler la terre, Qui ébranlait les royaumes,
Esaïe 14.16 (NEG)Ceux qui te voient fixent sur toi leurs regards, Ils te considèrent attentivement : Est-ce là cet homme qui faisait trembler la terre, Qui ébranlait les royaumes,
Esaïe 14.16 (S21)Ceux qui te voient te fixent du regard, ils t’examinent avec attention : ‹ Est-ce bien cet homme-là qui faisait trembler la terre, qui ébranlait des royaumes,
Esaïe 14.16 (LSGSN)Ceux qui te voient fixent sur toi leurs regards , Ils te considèrent attentivement : Est-ce là cet homme qui faisait trembler la terre, Qui ébranlait les royaumes,

Les Bibles d'étude

Esaïe 14.16 (BAN)Ceux qui te verront, fixeront sur toi leurs regards, te considéreront avec attention : Est-ce là l’homme qui troublait la terre, qui ébranlait les royaumes,

Les « autres versions »

Esaïe 14.16 (SAC)Ceux qui te verront, s’approcheront près de toi, et après t’avoir envisagé, ils te diront : Est-ce là cet homme qui a épouvanté la terre, qui a jeté la terreur dans les royaumes,
Esaïe 14.16 (MAR)Ceux qui te verront te regarderont et te considéreront, [en disant] ; N’est-ce pas ici ce personnage qui faisait trembler la terre, qui ébranlait les Royaumes.
Esaïe 14.16 (OST)Ceux qui te voient fixent leurs yeux sur toi ; ils te considèrent : Est-ce là cet homme qui faisait trembler la terre, qui ébranlait les royaumes,
Esaïe 14.16 (CAH)Tes spectateurs te regarderont, te contempleront, se consulteront sur toi : Est-ce là cet homme qui faisait frémir la terre, qui culbutait des royaumes ;
Esaïe 14.16 (GBT)Ceux qui te verront, s’approcheront de toi, et te regarderont : Est-ce là cet homme qui a troublé la terre, qui a ébranlé les royaumes,
Esaïe 14.16 (PGR)Ceux qui te voient, te contemplent, te considèrent : Est-ce là l’homme qui faisait trembler la terre, ébranlait les empires,
Esaïe 14.16 (LAU)Ceux qui te voient te considèrent, te contemplent : Est-ce là cet homme qui faisait trembler la terre, qui ébranlait les royaumes ?
Esaïe 14.16 (DBY)Ceux qui te voient fixent leurs regards sur toi, ils te considèrent, disant : Est-ce ici l’homme qui a fait trembler la terre, qui ébranlait les royaumes,
Esaïe 14.16 (TAN)Ceux qui te voient te fixent de leur regard et, pensifs, se disent : "Est-ce là cet homme qui faisait trembler la terre, chanceler les empires,
Esaïe 14.16 (VIG)Ceux qui te verront se pencheront vers toi, et t’envisageront : Est-ce là cet homme qui a fait trembler la terre, qui a ébranlé les royaumes
Esaïe 14.16 (FIL)Ceux qui te verront se pencheront vers toi, et t’envisageront : Est-ce là cet homme qui a fait trembler la terre, qui a ébranlé les royaumes,
Esaïe 14.16 (CRA)Ceux qui te voient fixent sur toi leurs regards, ils te considèrent avec attention : « Est-ce là l’homme qui troublait la terre, qui ébranlait les royaumes,
Esaïe 14.16 (BPC)Ceux qui te voient te contemplent, - fixent sur toi leurs regards en disant : Est-ce là l’homme qui faisait trembler la terre, - qui ébranlait les royaumes, -
Esaïe 14.16 (AMI)Ceux qui te verront s’approcheront près de toi, et après t’avoir envisagé ils te diront : Est-ce là cet homme qui a épouvanté la terre, qui a jeté la terreur dans les royaumes,

Langues étrangères

Esaïe 14.16 (LXX)οἱ ἰδόντες σε θαυμάσουσιν ἐπὶ σοὶ καὶ ἐροῦσιν οὗτος ὁ ἄνθρωπος ὁ παροξύνων τὴν γῆν σείων βασιλεῖς.
Esaïe 14.16 (VUL)qui te viderint ad te inclinabuntur teque prospicient numquid iste est vir qui conturbavit terram qui concussit regna
Esaïe 14.16 (SWA)Wao wakuonao watakukazia macho, Watakuangalia sana, wakisema, Je! Huyu ndiye aliyeitetemesha dunia, Huyu ndiye aliyetikisa falme;
Esaïe 14.16 (BHS)רֹאֶ֨יךָ֙ אֵלֶ֣יךָ יַשְׁגִּ֔יחוּ אֵלֶ֖יךָ יִתְבֹּונָ֑נוּ הֲזֶ֤ה הָאִישׁ֙ מַרְגִּ֣יז הָאָ֔רֶץ מַרְעִ֖ישׁ מַמְלָכֹֽות׃