Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Proverbes 22.27

Proverbes 22.27 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Proverbes 22.27 (LSG)Si tu n’as pas de quoi payer, Pourquoi voudrais-tu qu’on enlève ton lit de dessous toi ?
Proverbes 22.27 (NEG)Si tu n’as pas de quoi payer, Pourquoi voudrais-tu qu’on enlève ton lit de dessous toi ?
Proverbes 22.27 (S21)si tu n’as pas de quoi payer, pourquoi voudrais-tu qu’on enlève le lit sur lequel tu te couches ?
Proverbes 22.27 (LSGSN)Si tu n’as pas de quoi payer , Pourquoi voudrais-tu qu’on enlève ton lit de dessous toi ?

Les Bibles d'étude

Proverbes 22.27 (BAN)Si tu n’as pas de quoi payer, Voudrais-tu qu’on t’enlevât ton lit ?

Les « autres versions »

Proverbes 22.27 (SAC)car si vous n’avez pas de quoi restituer, qui empêchera qu’on ne vous emporte la couverture de votre lit ?
Proverbes 22.27 (MAR)Si tu n’avais pas de quoi payer, pourquoi prendrait-on ton lit de dessous toi ?
Proverbes 22.27 (OST)Si tu n’avais pas de quoi payer, voudrais-tu qu’on prît ton lit de dessous toi ?
Proverbes 22.27 (CAH)Si tu n’as pas à payer, pourquoi prendra-t-on ton lit sous toi ?
Proverbes 22.27 (GBT)Car si vous n’avez pas de quoi restituer, qui empêchera qu’on ne vous enlève la couverture de votre lit ?
Proverbes 22.27 (PGR)Si tu n’as pas de quoi payer, pourquoi ferais-tu qu’on vienne prendre ton lit sous toi ?
Proverbes 22.27 (LAU)si tu n’avais pas de quoi payer, pourquoi prendrait-on ta couche de dessous toi ?
Proverbes 22.27 (DBY)si tu n’avais pas de quoi payer, pourquoi voudrais-tu qu’on prît ton lit de dessous toi ?
Proverbes 22.27 (TAN)Que tu n’aies pas de quoi payer, pourquoi t’exposer à ce que l’on saisisse la couche où tu reposes ?
Proverbes 22.27 (VIG)car si tu n’as pas de quoi restituer, qui empêchera qu’on (quel motif y a-t-il pour qu’il) emporte la couverture de ton lit ?
Proverbes 22.27 (FIL)car si tu n’as pas de quoi restituer, qui empêchera qu’on emporte la couverture de ton lit?
Proverbes 22.27 (CRA)Si tu n’as pas de quoi payer, pourquoi t’exposer à ce qu’on enlève ton lit de dessous toi ?
Respect des bornes.
Proverbes 22.27 (BPC)Si tu n’as pas de quoi payer, - on prendra ton lit de dessous toi.
Proverbes 22.27 (AMI)car si vous n’avez pas de quoi restituer, qui empêchera qu’on ne vous emporte votre lit même ?

Langues étrangères

Proverbes 22.27 (LXX)ἐὰν γὰρ μὴ ἔχῃς πόθεν ἀποτείσῃς λήμψονται τὸ στρῶμα τὸ ὑπὸ τὰς πλευράς σου.
Proverbes 22.27 (VUL)si enim non habes unde restituas quid causae est ut tollat operimentum de cubili tuo
Proverbes 22.27 (SWA)Kama huna kitu cha kulipa; Kwani ukaondolee kitanda chako chini yako?
Proverbes 22.27 (BHS)אִם־אֵֽין־לְךָ֥ לְשַׁלֵּ֑ם לָ֥מָּה יִקַּ֥ח מִ֝שְׁכָּבְךָ֗ מִתַּחְתֶּֽיךָ׃