Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Lentisque
Dictionnaire encyclopédique de la Bible de Augustin Calmet

En latin, schinus, et en grec, schinos. Sorte d’arbre qui a la feuille toujours verte, l’écorce rougeâtre, visqueuse et pliable. Il produit une espèce de raisin ; et outre cela, il jette de petites bourses recourbées comme une gousse ; et dans ces bourses il y a une liqueur claire, qui, avec le temps, se convertit en bêtes semblables à celles qui sortent des vessies qui sont sur les térébinthes et sur les ormes. Le mastic sort du lentisque, par le moyen des incisions que l’on fait à son écorce. Il y en a beaucoup dans les lies de Chio et de Candie, dans l’Égypte et dans les Indes.

Il est parlé du lentisque dans Daniel (Daniel 13.50) : un des vieillards accusateurs de Susanne dit qu’il l’a vue parler à un jeune homme sous un lentisque, sub schino. Daniel, faisant allusion au son de schinus, lui répond : L’ange du Seigneur vous coupera en deux. Cette allusion a fait juger que l’histoire de Susanne ne pouvait avoir été écrite qu’en grec, et par conséquent que Daniel n’en était pas l’auteur. C’est l’objection que formaient contre elle Jules l’Africain et saint Jérôme, et qui a été renouvelée par plusieurs nouveaux. Mais on répond que peut-être le traducteur grec a changé le terme hébreu de l’arbre, qui était dans l’original, pour y substituer le schinus, qui lui fournissait cette allusion ; ou qu’il y avait véritablement une allusion entre le nom hébreu de l’arbre et le supplice dont menace Daniel. Mais comme on n’a plus cet original, il y aurait de la témérité de vouloir marquer ce terme, comme il y en a à décider que l’original n’a jamais été, parce qu’il ne subsiste plus.