Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Luc 2.49

Luc 2.49 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Luc 2.49 (LSG)Il leur dit : Pourquoi me cherchiez-vous ? Ne saviez-vous pas qu’il faut que je m’occupe des affaires de mon Père ?
Luc 2.49 (NEG)Il leur dit : Pourquoi me cherchiez-vous ? Ne saviez-vous pas qu’il faut que je m’occupe des affaires de mon Père ?
Luc 2.49 (S21)Il leur dit : « Pourquoi me cherchiez-vous ? Ne saviez-vous pas qu’il faut que je m’occupe des affaires de mon Père ? »
Luc 2.49 (LSGSN) Il leur dit : Pourquoi me cherchiez-vous ? Ne saviez-vous pas qu’il faut que je m’occupe des affaires de mon Père ?

Les Bibles d'étude

Luc 2.49 (BAN)Et il leur dit : Pourquoi me cherchiez-vous ? Ne saviez-vous pas qu’il me faut être aux affaires de mon Père ?

Les « autres versions »

Luc 2.49 (SAC)Il leur répondit : Pourquoi me cherchiez-vous ? Ne saviez-vous pas qu’il faut que je sois occupé à ce qui regarde le service de mon Père ?
Luc 2.49 (MAR)Et il leur dit : pourquoi me cherchiez vous ? ne saviez-vous pas qu’il me faut être [occupé] aux affaires de mon Père ?
Luc 2.49 (OST)Et il leur dit : Pourquoi me cherchiez-vous ? Ne saviez-vous pas qu’il me faut être occupé aux affaires de mon Père ?
Luc 2.49 (LAM)Il leur dit : Pourquoi me cherchiez-vous ? Ignoriez-vous qu’il faut que je sois aux choses qui sont de mon père ? ?
Luc 2.49 (GBT)Il leur répondit : Pourquoi me cherchiez-vous ? Ne saviez-vous pas qu’il faut que je sois aux choses qui regardent le service de mon Père ?
Luc 2.49 (PGR)Et il leur dit : « Pourquoi me cherchiez-vous ? Ne saviez-vous pas qu’il faut que je m’occupe des affaires de mon Père ? »
Luc 2.49 (LAU)Et il leur dit : Pourquoi me cherchiez-vous ? ne saviez-vous pas qu’il me faut être aux affaires de mon Père —”
Luc 2.49 (OLT)Il leur dit: «Pourquoi me cherchiez-vous? Ne saviez-vous pas que je dois être dans la maison de mon Père?»
Luc 2.49 (DBY)Et il leur dit : Pourquoi me cherchiez-vous ? Ne saviez-vous pas qu’il me faut être aux affaires de mon Père ?
Luc 2.49 (STA)« Pourquoi me cherchiez ? vous ? » leur répondit-il. « Ne saviez-vous pas qu’il faut que je sois aux affaires de mon Père. »
Luc 2.49 (VIG)Il leur dit : Pourquoi me cherchiez-vous ? Ne saviez-vous pas qu’il faut que je sois aux affaires de mon Père ?
Luc 2.49 (FIL)Il leur dit: Pourquoi Me cherchiez-vous? Ne saviez-vous pas qu’il faut que Je sois aux affaires de Mon Père?
Luc 2.49 (SYN)Et il leur dit : Pourquoi me cherchiez-vous ? Ne saviez-vous pas qu’il me faut être occupé des affaires de mon Père ?
Luc 2.49 (CRA)Et il leur répondit : « Pourquoi me cherchiez-vous ? Ne saviez-vous pas qu’il faut que je sois aux choses de mon Père ?»
Luc 2.49 (BPC)Il leur dit : “Pourquoi me cherchiez-vous ? Ne saviez-vous pas que je dois être auprès de mon père ?”
Luc 2.49 (AMI)Il leur répondit : Pourquoi me cherchiez-vous ? Ne saviez-vous pas qu’il me faut être aux affaires de mon Père ?

Langues étrangères

Luc 2.49 (VUL)et ait ad illos quid est quod me quaerebatis nesciebatis quia in his quae Patris mei sunt oportet me esse
Luc 2.49 (SWA)Akawaambia, Kwani kunitafuta? Hamkujua ya kuwa imenipasa kuwamo katika nyumba ya Baba yangu?
Luc 2.49 (SBLGNT)καὶ εἶπεν πρὸς αὐτούς· Τί ὅτι ἐζητεῖτέ με; οὐκ ᾔδειτε ὅτι ἐν τοῖς τοῦ πατρός μου δεῖ εἶναί με;